英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 144|回复: 0

地道口语:在美国点披萨的时候要这么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-28 22:18:46 | 显示全部楼层 |阅读模式

b76f5c21e5af46e1a4863f4ad05a7323.png

b76f5c21e5af46e1a4863f4ad05a7323.png

        1. PLAIN OR CHEESE?1、原味还是芝士?
        Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
        2. PIECE OR SLICE?2、一块还是一片?
        Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
        3. PIE OR PIZZA?3、派还是披萨?
        While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
        4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
        Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
        5. TIP SAG5、披萨尖儿
        Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
        6. CHICAGO-STYLE6、芝加哥风味
        Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
        7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?7、切成方格还是切成块?
        Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
        8. APIZZA8、披萨薄饼
        Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
        9. OLD FORGE PIZZA9、方形大披萨
        The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。
        10. ALL-DRESSED PIZZA10、盛装披萨
        All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot. all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。
        声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-6-17 16:12 , Processed in 0.079271 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表