英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 626|回复: 0

双语诗歌:风景线

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-28 22:03:01 | 显示全部楼层 |阅读模式

2007030721400628776626.jpg

2007030721400628776626.jpg

       
        Scenic Route风景线
        For Lucy, who called them "ghost houses"致称它们为“鬼屋”的露西
        Someone was always leaving Scenic Route
        and never coming back.
        The wooden houses wait like old wives
        along this road; they are everywhere,
        abandoned, leaning, turning gray.有人总是离开,
        且不再回来。
        一栋栋木屋像年老的妻子,
        等候在这路边;它们随处可见,
        被荒弃,倾斜,渐显灰朽。
        Someone always traded
        the lonely beauty
        of hemlock and stony lakeshore
        for survival, packed up his life
        and drove off to the city.
        In the yards, the apple trees
        keep hanging on, but the fruit
        grows smaller year by year.有人总是为了生计
        放弃铁杉和石砌的湖岸
        那孤独的美,
        打点好人生的行李包
        驱车前往城市。
        院子里的苹果树
        一直都有结果,只是果子
        一年比一年小。
        When we come this way again,
        the trees will have gone wild,
        the houses collapsed, not even worth
        the human act of breaking in.
        Fields will have taken over.当我们再次踏上这条路,
        树木早已疯长,
        房子坍塌了,甚至不值得
        人们破门而入。
        田野会取而代之。
        What we will recognize
        is the wind, the same fierce wind,
        which has no history.我们将认出的
        是风,同样狂野的风,
        它没有过去。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-21 16:41 , Processed in 0.073734 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表