|
发表于 2016-7-28 23:12:41
|
显示全部楼层
参考译文: The Summer Palace is situated in the HaidianDistrict,northwest of Beijing City,15 kilometers fromcentral Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long beenrecognizcd as “the Museum of Royal Gardens”withfamous natural view and cultural landscape.Theconstruction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest andentertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.Itnot only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAAtourist spots in China.
1.它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”:该句的主语是it,谓语是be recognized。其中recognize意为“确认,承认”,be recognized as意为被公认为。
2.颐和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐:该句看似复杂,其实也可以翻译为一个简单句。其中the Summer Palace作主语,但为了避免和上面重复,可以用the construction代替。谓语是start,意为“开始”,其他部分可作为状语来翻译。
3.它位列世界遗产目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一:该句可以译为固定搭配not only...butalso…连接的两个并列句。其中“位列世界遗产目录”可译为ranked amongst the World HeritageSites,amongst可等同于among。 |
|