|
发表于 2016-7-28 23:11:47
|
显示全部楼层
参考译文: The couplet is comprised of a pair of lines of poetrythat are usually rhymed,which are written on verticalslips of red paper in the best calligraphic style onecan master.The first line of a couplet is posted onthe right side of the front door.The second line of acouplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontalscroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese uniqueculture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it isoften used as a decoration during traditional Chinese festivals.
1.对联是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的:“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry。“押韵的”可译为 rhymed。
2.人们用所能掌握的最好的书法水平将它们写在红色竖纸条上:该句可以和第一句话结合,作定语从句。其中“写在红色竖纸条上”可以翻译为written on vertical slips of redpaper。“人们用所能掌握的最好的书法水平”则用in短语引出,译为in the best calligraphic style one can master。
3.上联贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧:本句中的“上联”以及“下联”不能按照汉语意思直接意为upper line和downn line,而要根据意思译为the first line of a couplet和the second line of acouplet。下文中的“横批”可译为the horizontal scroll,因为它是横着贴的,所以要用horizontal翻译。
4.它也是一个同时与中国语言和文字相关的艺术:“与…相关”可译为be relate to…或have the relationto...。“同时…和…”可用both and…来表示。
|
|