|
英语四级考试中,四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,每年四六级考试结束后,考生都不免吐槽翻译写不出来云云,2015年12月份的四六级考试还离我们比较远,翻译是我们有过硬的基础才行,想要早点为下半年的四六级考试做准备就来看看四六级考试网整理的四级翻译练习题吧!
20160511110639946.gif
【翻译原文】
在中国,商对客(business-to-consumer)网上购物平台的数量在日益增加,销售产品的可选种类也日益丰富。与此同时,在中国网络零售市场,网络团购已经迅速成为一个亮点。网购培养了一批网上购物者,加速了中国网络市场的发展。一般的购物网站都销售各种类型的产品,吸引着众多消费者来网站寻找不同类型的产品,促进一站式消费(one-stop consumption)。一些消费者喜欢时不时地浏览网站,跟进当前的流行趋势,就像逛百货商店一样。
20160511110639616.gif
【参考译文】
Business-to-consumer online shopping platforms are growing in number and selling an increasingly large variety of products in China. Meanwhile, online group purchase has quickly become a bright spot in China's online retail market, which nurtures a group of online shoppers and speeds up the development of online market in China. Ordinary shopping websites carry all kinds of products, attracting many consumers to look for different types of products and facilitating one-stop consumption. Some consumers like to browse through the websites now and then to keep track of the current trends, just like window-shopping at department stores.
1.商对客网上购物平台:可翻译为business-to-consumeronline shopping platforms。
2.亮点:可译为a bright spot。
3.促进一站式消费:可翻译为facilitate one-stopconsumption。
4.时不时地浏览网站:“时不时地”可翻译为now and then; “浏览”可用browse表达。
5.跟进当前的流行趋势:可译为keep track of the current trends。
6.逛百货商店:“逛”可译为window-shopping。 |
|