【翻译原文】
中国经济正在以两位数的速度增长,但就像世界银行(theWorld Bank)指出的那样,随着经济的持续增长,避免所谓的中等收人差距(middle income gap)并不容易。从一个“中等收入”国家过渡到“高收入”国家的难度要远远高于从一个 “低收入”国家过渡到“中等收入”国家的难度。中国依然拥有仅次于印度的全球第二大贫困人口量。国家最贫困人口的收入应该随着经济的增长有所上升。
20160511110507518.gif
【参考译文】
China's economy is growing at a double-digit rate,but as the World Bank has pointed out, it won't beeasy to avoid what is known as the middle incomegap as its economy continues to grow. Moving frombeing a “middle income” to a “high income” country isa lot harder than moving from being a “low income” to a “middle income”country. China still hasthe second largest number of poor population in the world after India.The incomes of thecountry's poorest should be rising in line with economic growth.