|
英语四级考试中,四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,进入2015年6月英语四六级考试冲刺阶段后,大家更需要加紧练习,文都四六级考试网小编整理了一些四级翻译练习题,希望考生多学习哦!
20160511110337389.gif
【翻译原文】
中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。
20160511110340470.gif
【参考译文】
In Chinese culture, the oldest person in a family oran organization has the most respect, honor, anddignity. For family ladies, the first elder wife holdsmore power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “YeYe” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a signof respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is takingcare of their parents personally when they get older. |
|