英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 95|回复: 0

实用英语:谁在“拖拖拉拉”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:48:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  周五了,这周的工作计划你完成了吗?好些人做事情都喜欢拖拖拉拉,以至于周五总是异常地忙碌。形容做事拖拖拉拉的习惯用语就是:to drag one's
feet。
          例如:一个百货公司的雇员正在罢工,要求增加工资。这个公司的经理说:
          The union is dragging its feet on agreeing to a settlement. They think the
company is getting desperate to get people back to work because Christmas is
coming and that's our busiest time of year.
          工会拖拖拉拉地不肯就解决方案达成协议。他们认为,公司一定会迫不及待地要雇员回去工作,因为圣诞节快来了,这是我们一年最忙的时候。
          又如:Billy and Sally always drag their feet when I tell them it's bedtime.
They love to watch TV after dinner and they'd stay up till midnight if I didn't
chase them off to bed.
          每当我叫比利和萨利上床睡觉的时候,他们总是拖拖拉拉。他们喜欢吃完晚饭后看电视,要是我不催着他们上床的话,他们可以一直看到半夜。
          我们不提倡拖拖拉拉的工作作风,但是做事有轻重缓急,有时候我们不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边,这种积极的“拖拖拉拉”是值得倡导的。这种情况就叫做:to
put on the back burner。
          Back就是后边,而burner在这里是指做饭的炉子。美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。人们往往把很快能煮好的东西放在前面炉子上煮,把一些要慢慢煮的东西放在后面的炉子上。这就是to
put on the back burner这个俗语的来源。
          例如:Joe, I know you're working on the Anderson contract, but let's put it on
the back burner for now. We need your help on the new Jones contract--it's worth
more than five million dollars.
          乔伊,我知道你现在正在处理安德森合同的事情,但是,让我们先把它放一放。我们要你来帮忙处理和琼斯签订的新合同。这个合同价值达五百万美元。
          又如:Honey, the boss told me today he can't give me that pay raise I was
expecting. I'm afraid that means we'll have to put our plans to buy a bigger
house on the back burner until next year.
          亲爱的,老板今天告诉我他不能满足我的愿望给我加工资。所以我们想买栋大房子的计划恐怕不得不等到明年再说了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-7 15:26 , Processed in 0.040755 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表