1. She fully enjoyed cakes and ale.
8ad0fc914f1d427db94a1f1b5bec4f26.jpg
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2. My dad told me not to call him names.
762529a101634ea186773a960884f1fb.jpg
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。
3. He went cap in hand to the teacher.
ebf555074a074fc69ce8a414d3b1ca9a.jpg
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
4. Care killed a cat.
e3ceb49bfb6d4d2ca149941e00b84e86.jpg
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
5ad42856fbf844f6a034c1b6bb0f3445.jpg
误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一举。
【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
6. Catch me doing it!
78dee29ebe1340448d1db15321bae249.jpg
误译:抓住我做那件事!
原意:我决不干那样的事!
【解释】和I'll never do it again是同一个意思。
7. I think $5000 is chicken feed to her.
e68fbae71a5c4f8793364d1ab91c3064.gif
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。
8.Tom is the cock of the walk.
0899621cccee4fca8466961d702144f2.jpg
误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。
9. When going near the cliff, he had cold feet.
a6114d7c2e0c48c78f58a1d6054d377e.gif
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
【解释】cold feet意为害怕,胆怯。
10. I heard she is a woman capable of anything.
b76462bc9be7462da75463012786c9bf.jpg
误译:我听说她无所不能。
原意:我听说她无恶不作。
【解释】原意:我听说她无恶不作。
声明:本文系乐思福教育授权沪江英语转载。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |