英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 80|回复: 0

外媒看中国 这些有才的电影中译名

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-27 23:15:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

be18b69102a14046988dd2f83642a405.jpg

be18b69102a14046988dd2f83642a405.jpg

        原名:Guardians of the Galaxy
        中译:银河护卫队
        直译:Interplanetary Unusual Attacking Team
         
        原名:American Hustle
        中译:美国骗局
        直译:United States Cheat Bureau
         
        原名:Up
        中译:飞屋环游记
        直译:Touring Around on a Flying House
       

041faf700f5f467e8641a42b30d32a49.jpg

041faf700f5f467e8641a42b30d32a49.jpg

        原名:Knocked Up
        中译:一夜大肚
        直译:One Night, Big Belly
         
        原名:Anchorman
        中译:王牌播音员
        直译:Ace Announcer
         
        原名:Finding Nemo
        中译:海底总动员
        直译:Seabed General Mobilization
       

5afdf11c2cb244ec8ee300b8bd330011.jpg

5afdf11c2cb244ec8ee300b8bd330011.jpg

        原名:The Sixth Sense
        中译:他是鬼魂!
        直译:He's A Ghost!
         
        原名:American Pie
        中译:美国处男
        直译:American Virgin Man
         
        原名:Liar Liar
        中译:王牌大骗子
        直译:Trump Card Big Liar
         
        原名:Trainspotting
        中译:猜火车
        直译:Guessing The Trains
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-20 15:47 , Processed in 0.061223 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表