英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 72|回复: 0

想要牙齿好 有机果汁要少喝

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-27 23:13:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

14a7b5dae1d04479968b6ec7802635be.jpg

14a7b5dae1d04479968b6ec7802635be.jpg

        Tens of thousands of young children are suffering from rotting teeth caused by drinking fruit juice and squash, a major study has revealed.最近一项研究称,儿童长蛀牙与平时喝的果汁和汽水有关。
        As many as one in eight children have suffered tooth decay by the age of three – although in some parts of England the rates are as high as a third.研究显示3岁儿童中,每8个人中就有1个患有蛀牙,在英国的某些地区甚至每3个人孩子中就有1个。
        Senior dentists say the problem is often caused by well-meaning parents giving toddlers sugar-laden drinks in bottles and beakers. They are now urging families to restrict children to milk and water.一些牙医称这个问题常常是由父母造成的,他们好心为孩子购买瓶装含糖饮料,却“好心办了坏事”。现在牙医要求家长只给孩子喝水和牛奶。
        Middle-class parents who buy expensive organic juices in the belief they are healthier have been warned they can contain as much sugar as a glass of coke. 有些家境不错的父母会给孩子买较贵的有机果汁,认为它们更健康,但事实上有机果汁与可乐的含糖量相当。
        One health official observed: ‘Posh sugar is no better than any other sugar.’一位卫生官员曾说:“无论贵贱,只要含糖量高,都一样有害。”
        Earlier this year health officials urged the public to cut their sugar intake to between five and seven teaspoons a day to prevent rising levels of obesity and rotting teeth.今年年初,卫生官员们曾督促公众减少摄糖量每天5-7茶匙即可,这样可以预防肥胖和蛀牙等问题。
        A 200ml glass of organic apple juice contains 20 grams of sugar – nearly five teaspoons – only slightly less than the same amount of coke, which has 22 grams.一杯200毫升的有机苹果汁含糖量20克、约5茶匙,这只比200毫升的可乐所含的糖少2克。
       

c433a6dd1e484044898dc8eb8f6ea2a1.jpg

c433a6dd1e484044898dc8eb8f6ea2a1.jpg

        Experts, including the chief medical officer Dame Sally Davies, have called for a tax to be slapped on sugary drinks to deter the public from buying them.包括首席医疗官戴姆·萨利·戴姆斯在内的一些专家呼吁对含糖饮料征税,以阻止公众购买。
        In the first study of its kind, officials at Public Health England – a Government agency – examined the teeth of a sample of 53,640 three-year-olds at nursery schools. 英国公共卫生的官员们在一项研究中检查了幼儿园53640名3岁儿童的牙齿。
        They found an average of 12 per cent – one in eight – had tooth decay ranging from small holes, needing fillings or having teeth extracted. 他们发现平均有12%即八分之一的儿童有蛀牙问题,包括牙齿有小洞、需要补牙和拔牙等。
        Many parents give children fruit juice or squash in bottles and beakers to comfort them or before bed. They may suck them for hours on end – with the sugar slowly eroding their teeth. Officials say if children must have juice it should be from a cup which is drunk quickly, causing minimal harm to their teeth.许多父母在哄孩子的时候或睡觉之前给孩子喝瓶装的果汁或汽水。孩子们会一连喝上几个小时,这期间糖分就在慢慢腐蚀着他们的牙齿。官员们称,如果孩子们非要喝果汁,那也应该倒进大口杯里并让孩子尽快喝完,这样可以把对牙齿的危害降到最低。
        Although the decay affects children’s milk teeth, which fall out naturally, experts say it also harms their gums making them more prone to infection in adulthood.虽然孩子患蛀牙的是会自然掉下的乳牙,但专家称这同样会危害到孩子的牙龈,从而使他们在成年后牙龈更容易受感染。
        声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-20 19:30 , Processed in 0.058176 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表