英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 238|回复: 1

2016年6月大学英语四级新闻听力练习(7)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-27 22:07:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2016年6月英语四级听力考试中,新添加了短篇新闻。相对的,四级听力的难度也有所增加。但是再难的题目也禁不住多多的练习!文都小编知道唯有地基牢固才有摩天大楼,以下是小编为各位考生们准备的四级新闻听力练习,各位赶紧get起来吧!

20160512012720401.gif

20160512012720401.gif

击下载听力素材练习.mp3
听力材料:
  BBC News with Jerry Smit
  South African police have opened fire on a crowd ofseveral thousand striking workers at a platinummine, leaving an unconfirmed number of peopledead or injured. An eyewitness told the BBC hecounted 18 bodies lying on the ground outside the mine. Gordon Corera reports.
  After first using water cannon, then stun grenades and tear gas, TV footage shows SouthAfrican police firing volleys of live rounds into the striking miners, some of whom the police saywere armed with machetes and clubs. Bodies can then be seen lying on the ground in pools ofblood. The unrest began nearly a week ago when 3,000 workers walked out in whatmanagement described as an illegal strike. The men were demanding a wage increase fromthe company that operates the mine. It is the third largest producer of platinum in the world –almost all of which comes from this one mine.
  Britain and Sweden have criticized Ecuador's decision to grant political asylum to theWikileaks founder Julian Assange. Mr Assange sought refuge in the Ecuadorian embassy inLondon two months ago to avoid extradition to Sweden where he's wanted for questioningover sex assault allegations. The British Foreign Secretary William Hague said Mr Assangewould not be allowed safe passage to Ecuador.
  "Under our law, with Mr Assange having exhausted all options of appeal, the British authoritiesare under a binding obligation to extradite him to Sweden. We must carry out thatobligation, and of course we fully intend to do so. The Ecuadorian government's decisiondoes not change that, and nor does it change the current circumstances in any way."
  Police in Chile have detained 139 people – most of them teenage students – who are occupyingthree schools in the capital Santiago in continuing protest against the government's educationpolicies. There were violent clashes as police moved into the buildings. Student leader, CamilaVallejo, criticized the action.
  "It's a direct assault on public education, and on the chance to advance towards endinginequality in Chile."
  Chilean students have held months of mass protests in the past year to demand free, highquality public education for all.
  Eleven people have died after a military helicopter crashed in southern Afghanistan. Nato-ledforces in the country said seven of the dead were American military personnel, three weremembers of the Afghan security forces, and one was an Afghan civilian interpreter. The BlackHawk helicopter crashed in Kandahar province.
  The number of people killed in bomb and shooting attacks in Iraq on Thursday has climbed to atleast forty-five. Most of the victims died in and around Baghdad and in the northern city ofKirkuk. Security forces and police appeared to be the targets of several of the bombings.
  World News from the BBC
  A British man paralyzed from the neck down has lost a High Court case in which he argued thatdoctors should be allowed to end his life without fear of prosecution. Judges ruled againstTony Nicklinson, saying the law was clear, and that voluntary euthanasia was murder. Fifty-eight-year-old Mr Nicklinson had described his life as a 'living nightmare' since a stroke in 2005which left him with locked-in syndrome. He has said he will appeal against the decision.
  A British judge has ruled that an arranged marriage involving a British woman of Bangladeshiorigin who has severe learning difficulties should be annulled. Her parents, who organized themarriage in Bangladesh nine years ago, had argued that it was in her best interests, and anannulment would shame their family.
  Shares in the social networking site Facebook fell to a new low today as some of therestrictions on selling stock were lifted after the initial public offer in May. When the companyfloated, shares went on sale for $38 each. Today, the price dipped below $20, wiping $4bn ofthe company's market value. Here's our business reporter Karen Hoggan.
  Until now, the investors who've been with Facebook since the company's early days have beenprevented from selling their shares. This restriction is imposed to protect newly floated sharesfrom extreme volatility if too many people sell at once. Often, when the ban is lifted, acompany's share price drops sharply. However, some think many investors, who have seen theshare price drop so much since May, may have hung onto their shares to avoid selling them ata loss.
  The death has been announced of the head of the Ethiopian Orthodox Church, Abune Paulos,at the age of 76. The Ethiopian foreign ministry said the patriarch had been receivingtreatment for an undisclosed illness in recent weeks. Abune Paulos led Ethiopia's 40 millionOrthodox Christians – half of the population for 20 years.
  BBC News
        
         
         
回复

使用道具 举报

0

主题

6880

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14270
发表于 2016-7-27 23:15:27 | 显示全部楼层
【参考译文】
  南非警察对一处铂矿上罢工的工人开枪,死伤人数尚未确定。目击者告诉BBC,他清点铂矿外面地上有18具尸体。Gordon Corera报道。
  电视视频显示,南非警察先是使用水枪,然后是震撼手榴弹和催泪弹,然后向罢工矿工齐射实弹,警察称一些矿工手持大刀和棍棒。可以看到躺在血泊中的尸体。这场暴乱开始于一周前,官方称这场3000工人组织的罢工为非法。这些人要求运营铂矿的公司增加工资,该公司是全世界第三大铂生产商,其生产的铂大多出自该矿。
  厄瓜多尔决定向维基解密创始人朱利安?阿桑奇提供政治避难,英国和瑞典对此表示批评。两月前,阿桑奇向伦敦厄瓜多尔大使馆寻求避难,以逃避被引渡到的瑞典,瑞典目前正在通缉他,并希望就性侵指控对他进行审判。英国外长威廉?海格说不允许厄瓜多尔给阿桑奇提供安全通道。
  “既然阿桑奇已用完所有的上诉选择,根据英国法律,英国当局具有绝对的义务来将他引渡到瑞典。我们一定会履行这个责任,我们当然完全会这么做。厄瓜多尔政府的决定不会改变我们的做法,无论如何也改变不了目前的情况。”
  智利警察逮捕了139人,其中多为青少年学生,他们继续抗议政府的教育政策,并占领了首都圣地亚哥的三所学校。警察进入学校后,暴力冲突就开始了。学生领袖Camila Vallejo对此表示谴责。
  “这是对公共教育的直接侵犯,我们要朝着结束智利不平等的路上走去。”
  过去一年内,智利学生举行数月的大规模抗议,要求向所有人提供免费、高质量的公共教育。
  一架武装直升机在阿富汗南部坠落,导致11人丧生。该国北约领导的部队称死者中有7人是美国军事人员,3人是阿富汗安全部队成员,1人是阿富汗平民翻译。这架黑鹰直升机是在坎大哈省坠毁的。
  周四伊拉克炸弹和枪击袭击中死亡的人数已攀升到至少45人。大多数遇难者是在巴格达及其周围和北部城市基尔库克死亡的。安全部队和警察看来是几次爆炸事件的袭击对象。
  一名颈部以下都瘫痪的英国人在高级法院输掉一场官司,在这件案例中,他说应允许医生结束自己的声明,而无需担心被指控。法官推翻了尼克林森的说法,称法律明确规定,自愿的安乐死是谋杀行为。58岁的尼克林森称,自从2005年中风导致闭锁综合征以来,自己的人生就是一场“活着的噩梦”。他说他会对该判决进行上诉。
  英国法官判定涉及一名孟加拉国血统英国女子的包办婚姻为无效,该女子患有严重的学习障碍问题。她的父母9年前在孟加拉国为她安排了这桩婚事,他们称这是为了她好,而取消婚约会令家族蒙羞。
  社交网站Facebook的股价今天降到最新低点,原因是一些售股限制被取消,该公司首次公开募股是在5月份。该公司刚上市时股价为38美元,而今天已下跌到不到20美元,使该公司损失了40亿美元的市值。BBC商业记者Karen Hoggan报道。
  直到现在,自Facebook募股以来一直持有其股票的投资者还被禁止出售股份。施加这个限制是为了防止太多人同时出售会引起极端动荡,这样做是为了保护新募的股份。通常一旦禁令取消后,一个公司的股价就会急剧下降。然而,有人认为那些看到自五月来股价下降这么多的许多投资者可能套牢股份,以避免赔本卖。
  埃塞俄比亚东正教堂领袖Abune Paulos已被宣布去世,终年76岁。埃塞俄比亚外长称这位长老几周来一直因某种未透露的疾病而接受治疗。20年来,Abune Paulos一直领导着埃塞俄比亚占4000万人口一半的东正教徒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-24 11:01 , Processed in 0.086127 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表