英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 102|回复: 0

实用英语:温总理看望“滞留旅客”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:45:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  本月,湖南遭受了1954年以来罕见的雨雪冰冻灾害,造成车辆,旅客大量滞留。国务院总理温家宝十分关心灾区的群众,以最快的速度赶往湖南,并到长沙火车站看望了滞留旅客。那么,“滞留旅客”怎么说呢?
          请看新华社的报道:
          Premier Wen Jiabao expressed "deep apologies" to the stranded passengers at
Changsha railway station in Hunan, who are eager to go home for the Spring
Festival holiday.
          "Early festival greetings to you," Wen said.
          报道中说,温总理对滞留在湖南火车站的旅客们表达了新春的问候,总理说,“给大家拜个早年”,同时,他对滞留在火车站,渴望回家过年的旅客表达了深深的歉意。
          这里,滞留旅客表达为“stranded passengers”;strand 此处为“搁浅,陷入困难或毫无办法的境地”。例如:The convoy
was stranded in the desert.使团在沙漠中陷入了困境。 此处用来形容旅客被困在火车站、无法立刻回家过年的两难境地。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-23 00:29 , Processed in 0.047023 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表