英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 109|回复: 0

实用口语:From pillar to post

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:45:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在一些词汇书中,“from pillar to post”常被译作“东奔西跑”,严格上来说,这种解释并不确切。“From pillar to
post”指“为某事四处奔波,这种奔波往往得不到回报,被认为是徒劳无功的行为”。
          从词源上看下面两种说法,也许您会得到某种启示:“四处碰壁”或“走投无路”更能诠释“from pillar to post”的内涵。
          一种观点认为,“from pillar to post”源于美国的“real tennis”[室内网球,又称“纯网球”,现几乎被“lawn
tennis”(草地网球)所取代]。室内网球馆的四周林立着墙柱子(见图),网球一旦撞到这些柱子上就会四处弹跳,网球手为捡球自然会在柱子间奔来跑去,由此,“from
pillar to post”常用来比喻“一个人为寻找某物四处奔波,但不得其要”。
          另一种观点认为:短语中的pillar为讹误,实质上指的是“pillory”(颈手枷);post则是指“whipping
post”(绑缚受鞭打犯人的柱子)。早在15世纪,罪犯要被绑在柱子上、戴上颈手枷游街示众,由此,“from pillar to
post”常用来比喻“犯人走投无路时的境状”。
          看下面一个例句:She was driven from pillar to post. Each person she spoke to was
more unhelpful than the last. (求人帮忙她四处碰壁,有望伸手相助者越来越少。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-22 19:02 , Processed in 0.058969 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表