英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

英语翻译(三十)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-14 23:48:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 一封好的商业书信应该是明确的、直截了当的。
          2. 城市生活的质量已被过度的噪音所破坏。
          3. 素食者摄取的蛋白质并非来自肉类,而是来自类似肉类的食物。
          4. 疟疾是通过蚊虫叮咬向人体传播寄生虫而感染的。
          5. 不论你是一个多么聪明和精力旺盛的人,事必躬亲是错误的做法。
          6. Looking for a job haphazardly, because you majored in something or because you saw a listing that looks somewhat interesting, you'll risk getting started in a career that holds no real appeal for you, and then you'll have to leave it to find something else.(英译汉)
          上期参考答案
          1. 中国股市下跌引发全球股市抛售。
          A plunge in Chinese stocks sparked a global sell-off.
          2. 你穿著那件厚毛衣一定很热吧。
          You must be boiling in that thick sweater.
          3. 谋杀案的被害家属已经请求最高法院作确切的答复。
          The victims' families of the murder have appealed to the Supreme Court to have a definitive answer.
          4. 每个人都在谈投资热。但是我没有什么东西可以投资,要怎样才能凑热闹呢?
          Everybody is talking about the investment craze. But how can I get in on the action without anything to invest?
          5. “不,不。”他接着咳嗽起来,要吐出的话,塞在喉咙里了。
          “No, no,” he disagreed and began to cough, his words stuck up in his throat.
          为了译文前后衔接而增加disagreed, 所增意思隐含在原文语境中。
          6. Shakespeare’s boldness with regard to language is less conspicuous, though no less real, in the instances I shall mention.(英译汉)
          就我所举的例证而言,莎士比亚在文字方面之不拘一格诚然也属实情,却并非过分。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 19:01 , Processed in 0.071637 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表