|
August (Excerpt) (下)
编者按:
八月是多么令人惬意的季节啊!果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调;整个大地似乎笼罩在醇香柔和的气氛中
August (Excerpt)
by Charles Dickens
八月之美(节选)
查尔斯•狄更斯
Orchards and cornfields4) ring with the hum of labours; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn5), piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed6) the sickle7), tinges8) the landscape with a golden hue9).
果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调;
A mellow softness appears to hang over the whole earth; the influence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible10) only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear.
整个大地似乎笼罩在醇香柔和的气氛中;这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,只有眼睛可以察觉到它们穿过收割过的田野缓慢移动,但耳旁却寂静无声。
4) cornfield [5kR:nfi:ld] n. 小麦田,玉米田
5) corn [kC:n] n. 谷物, 玉米,
6) woo [wu:] v. 求爱,招致
7) sickle [5sIkl] n. 镰刀
8) tinge [tIndV] n. 色调
9) hue [hju:] n. 色调, 颜色, 色彩
10) perceptible [pE5septEbl] adj. 可察觉的, 显而易见的, 感觉得到的 |
|