英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 90|回复: 0

实用句子翻译

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-14 23:43:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 大厅的灯晃得我睁不开眼睛。
          2. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
          3. 她喜欢唯唯诺诺的人,根本听不进所有其他人的劝告。
          4. 以上我举了一些例子,借以说明语言文化及其变化,是与不断变化的社会情势和社会意识的发展紧密相连的,不能一言以蔽之归结于民族属性。本人不是语言学家,也不是有关问题的专家,只是谈一点自己的亲身感受,供大家参考,同时也是抛砖引玉。
          5. Yes, we still have problems—plenty of them. But it’s just plain wrong, unjust to our country and unjust to our people, to let those problems stand in the way of the most important truth of all: America is on the mend. (英译汉)
          上期参考答案
          1. 这本书再三重印,仍供不应求。
          Though we have reprinted this book several times, we still can’t satisfy the demands of the readers.
          2. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。
          These hospital expenses made inroads on my savings.
          3. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。
          They killed a bottle of kaoliang between them.
          4. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
          When it came to reading , they were as good as blind.
          5. 中国是一个历史悠久,人口众多的国家,创造了灿烂的古代文明,对人类做出了重大的贡献。
          China is a populous country with a time-honored history. It is home of a splendid ancient civilization and a major contributor to human progress.
          6. It would be one setback too many for him. (英译汉)
          他可再也经不住什么挫折了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 22:08 , Processed in 0.071531 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表