英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 85|回复: 0

饮食里的文化

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:42:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大头的人
          一般人认为头大者聪明,但是北方话中“大脑袋”指的却是“老好人”。一个人太老实,凡事肯让步、吃亏,是老好人,也就是大脑袋。有人说这个词儿有贬义,指老好人容易被人骗而老实到近于愚蠢。朋友又将“大脑袋”译作a
big blockhead,大概是强调这个意思。这个大头,绝不是聪明的意思。朋友说这样的big head,往往好心不得好报,上人家的当。
          一个人自满自大,我们说他:He had a swelled head.脑袋睡眠,并非真正的大头。Don’t get a swelled head
because you got a promotion. 不要因升职而自鸣得意。To get a swelled head,也可以说成to get a big
head,或者to get swelled. 这话又可说成:Don’t let the promotion go to your head. Go to
one’s head是“冲晕了头”的意思。酒喝多了,人太兴奋,过于得意,都是go to one’s head. 因升迁而冲晕了脑袋:The promotion
has gone to his head. 又可说:The promotion has turned his head. 以Turn someone’s
head比喻使某人自满自大。
          高举吐司
          从事翻译工作的朋友谈起作“祝酒”解的toast时,说举杯祝酒常用raise作动词。例如宴会中主人举杯祝酒时说:I would like to
raise a toast to our guests. 由于toast亦作烤面包片解,曾有个笑话说有人将raise a
toast译作“举起一块面包片”。原文说:Mary raised a toast to her guests,竟译成了:玛丽向客人们举起一块面包片。
          英国人早餐,将不到1厘米厚的切片面包,放进烤面包的toaster中烤,make a toast in a
toaster,有烤得干脆可口者,称为Melba toast,亦即crisp toast.
16世纪中期,人们祝酒干杯,喝的是葡萄酒。当时习俗先将一片烤面包放入杯中,据说可以增加酒的美味并吸去所含杂质。祝酒时干杯,只留下杯中剩下的那片
toast,因此toast便成了祝酒干杯的同义词了。此词又引申作“祝词”解,宴会中举杯祝词者称为toast
master,又引申作“司仪”解。此外toast又作“名人”解:Joan’s new book has made her the toast of the
city. 琼的新作使她成为本市名人。烤面包片的toast音译作吐司、土斯或者多士。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-23 08:38 , Processed in 0.052599 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表