英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 89|回复: 0

实用英语口语:“寡不敌众”怎么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:41:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一个人总喜欢“单枪匹马”地应对挑战,结果常常是“寡不敌众”,导致“出师不利”,这时候就会感叹还是集体的力量大!今天我们就来学学这三个词用英语怎么说。希望你一定要记住:尽量不要脱离集体哦!私密事情除外。
          1. 单枪匹马 play a lone hand
          我们常说“人手”,只有一只手来做事,当然就是“单枪匹马”了,例如:
          When investing in a business, he always likes to play a lone hand.
          在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干。
          2. 寡不敌众 be outnumbered
          落单了,还被围攻,通常的结果都是寡不敌“众”,be outnumbered就是“对方人数多过我方”的意思,例如:
          The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally
knocked into the middle of next week by the gang.
          她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去
          Knock into the middle of next week
字面意思是“打得某人不知道星期几”,就是“把某人打晕/打得不省人事”的意思。
          3. 出师不利 get off on the wrong foot
          “开始就迈错了脚”,意思就是“一开头就很不顺利,出师不利”,例如:
          His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing
it.
          他的主意不错,可一开始就出师不利。
          这个片语的反义词就是 get off / start off on the right foot,意思就是“有个良好的开端”,例如:
          It's important to get off on the right foot in this new job.
          开始一份新工作时有个良好的开端很重要。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-23 08:53 , Processed in 0.050119 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表