英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 72|回复: 0

穹顶之下 雾霾用英文如何说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 23:09:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在网上,雾霾的英文通常有以下3种:smoke,haze以及smog。究竟哪种说法最准确?这就要从雾霾的成分说起了。
          《穹顶之下》告诉我们,雾霾是PM2.5等可吸入颗粒物悬浮在空中形成的。它的来源主要是煤炭燃烧、汽车尾气和光化学污染。
          Haze A slight obscuration of the lower atmosphere, typically caused by fine
suspended particles.
          Haze虽然可以译作烟雾,但它的本意是指空气中的蒸汽、微粒形成的雾气,并不特指污染物。
          Smoke A visible suspension of carbon or other particles in air, typically
one emitted from a burning substance.
          Smoke是指燃烧释放的微粒形成的烟。雾都人民看不见河北省的火焰,而且光污染和汽车尾气也制造了一大批PM2.5。因此唐山人民可以管钢铁厂排出烟叫smoke,帝都魔都的雾霾却应该换一种说法:smog。
          Smog Fog or haze intensified by smoke or other atmospheric pollutants.
          因为没有现成的单词准确形容雾霾,英国人在20世纪初用smoke和fog合成了一个新单词smog,专指空气污染形成的雾霾。《穹顶之下》里提到的英国1952年污染事件的学名就叫做great
smog of ’52。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-30 13:38 , Processed in 0.033898 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表