英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 0

中英翻译点津:经典英文歌名

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:39:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  All out of love 与爱绝缘
          “绝缘”用的好:完全脱离、完全无关
          careless whisper无心快语
          whisper本来应该是私语,翻译为“快语”表示话是一时舌头比脑袋快的结果
          flora's secret万物密码
          enya的歌,确实是天籁之音。flora本意为花神
          Greatest love of all至爱
          也有翻译成:最伟大的爱,用“至爱”精炼
          I just called to say I love you 电话诉衷情
          妙,直接翻译就是:“我只是想在电话中说我爱你”,比较没有诗意
          I'd love you to want me 但愿你要我
          也可以翻译成:“我想你要我”,也有翻译成:“我要你爱我”,这样的意思是把它变成I'd want you to love
me,把want和love对调,更能表示出热恋中昏了头
          Just Like a Pill爱情特效药
          Pink(红粉佳人)唱,“爱情”在题目没有出现,不过歌词都是说爱情的,加上“特效”更能表达力度,妙
          Killing me softly with his song 情歌迷死人
          妙,呵呵,温柔、绅士的杀我,“情歌”用得好
          Love is blue 爱是忧郁
          也有翻译成:“蓝色的爱”,我觉得更好,从中文来说修饰爱用蓝色应该比忧郁好点,爱的色彩而不是爱的表情
          More than I can say 爱你在心口难开
          妙,比原来意思还好,这样的名让人听一次就记住,中文唱是新加坡的豹小子乐队,不出名,这个歌的中文我也只听过一次,歌名就叫“我爱你在心口难开”
          My heart will go on我心永恒
          港台翻译成:“爱无止尽”,不好,这里没有出现爱字。
          Paint my love缤纷我爱
          Michael learns to rock乐队唱的,有翻译成:“彩绘吾爱”,表面看只是说“绘我的爱”,不过歌词里面有一句,“since you
came into my life,the day before all fade to black an
white”,“自从你来到我的生活,以前日子变成黑白的”。所以歌名“彩绘吾爱”是有一定道理的。不过我还是觉得“缤纷我爱”更美
          Pretty boy 优质男孩
          本意:“漂亮男孩”、“可爱男孩”,翻译成“优质男孩”更好,因为好所以才朝思暮想
          Right here waiting 此情可待
          好,直译就是“在这里等待”,把“情”挑出来更好
          Sealed with a kiss 以吻封缄
          诗意无限,romantic
          Smoke gets in your eyes 烟雾蒙眼
          直译就是:“你的眼睛冒烟了”,第一次看到这个直译觉得很怪
          Stranger in Moscow 莫斯科游子
          “游子”比“陌生人”更能表达出歌意
          Summer kisses, winter tears 夏吻冬泪
          简单明了
          Take my breath away 让我无法呼吸
          直译就是:“带走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,带走所以无法
          Tears in heaven 泪洒天堂
          “洒”字看出多、悲伤
          The sound of silence寂静之声
          寂静是无声的,这里还说它的声,英文句子的奇妙矛盾处
          We are the world 四海一家
          中文表达出原来意思,而且更好
          We will rock you 我们要让你摇滚
          这个不好翻译,rock作为动词中文不习惯,使动用法
          Yesterday once more 昨日重现
          也有翻译成:“昔日再现”,都一样的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-23 14:53 , Processed in 0.060202 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表