|
|
发表于 2016-7-14 00:30:49
|
显示全部楼层
二、08年北京奥运会
奥林匹克博览会Olympic Expo
奥林匹克圣火和火炬接力的神圣感、纯洁性和唯一性the sanctity, purity and exclusiveness integral to the Olympic Flame and the Olympic Torch Relay
奥运场馆Olympic venues
奥运村Olympic village
体现了热爱祖国,艰苦奋斗,精益求精,永攀高峰,团结协作的奥运精神To embody the Olympic spirit of patriotism, hard work, excellence and teamwork
奥运定点医院designated Olympic hospitals
迎奥运,讲文明,树新风Welcome the Olympics, Promote Civility and Create a Favorable Social Environment
营造安全、文明、畅通的交通环境to ensure a safe, sound and smooth traffic environment
办好“有特色、高水平”的奥运会to stage a high-standard Olympics with distinctive features
参与奥运,奉献奥运,共享奥运(我参与、我奉献、我快乐)I participate, I contribute and I enjoy. I am proud to be part of the Olympic Games.
贯彻节俭办奥运和廉洁办奥运的方针to follow the principle of preventing waste and corruption in all the preparations
和谐之旅Journey of Harmony
舞动的北京Dancing Beijing
同一个世界,同一个梦想:One World, One Dream
北京奥运会主题:绿色奥运,人文奥运和科技奥运Green Olympics, People’s Olympics and Hi-tech Olympics
五环Five Rings
国际奥委会主席president of the IOC
世界奥林匹克日the International Olympic Day
主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games
申办城市the bidding cities
主办城市host city
协办城市co-host city
候选城市the candidate cities
东道国host country
开幕式opening ceremony
闭幕式closing ceremony
奥运绿色通道Olympic green channels
文明礼仪etiquette, civility, good manner
冬季奥林匹克运动会Winter Olympics
夏季奥运会Summer Olympics
福牛乐乐Fu Niu Lele
福娃Fuwa
北京2008年奥运会火炬Beijing 2008 Olympic Torch
祥云auspicious clouds
接力口号:点燃激情,传递梦想Light the Passion, Share the Dream
火炬传递the torch relay
火炬传递城市torch relay host city
火炬传递主题:the theme of torch relay
火炬点燃仪式The torch lighting ceremony
火炬手torch bearer
火种灯safety lantern / lanterns with the Olympic Flame
护跑手escort runner
境内传递relay on the mainland of China
境外传递relay outside the mainland of China
起跑仪式launching ceremony
取火仪式lighting ceremony
圣火交接仪式flame handover ceremony
圣火盆cauldron
可望取胜者favourite
冠军champion
金牌gold medal
银牌silver medal
铜牌bronze medal
颁奖台podium
金牌得主gold medal winner
无取胜希望者outsider
冠军赛,锦标赛championship
纪录保持者record holder
技术指导instructor
纪念品souvenir
圈ring
体育道德Promotion of ethics in sports
药检dope test
人工消雨artificial mitigation of rain
运动场stadium
国家体育场The National Stadium(鸟巢the bird’s nest)
瑞士赫尔佐格和德梅隆设计事务所、奥雅纳工程顾问公司和中国建筑设计研究所(鸟巢设计者)Swiss architecture office Herzog & de Meuron, ARUP consulting company and China Architecture Design and Research Group
国家游泳中心The National Swimming Center(水立方the Water Cube)
香港马术比赛场(双鱼河)Hong Kong Equestrian Venue (Beas River)
香港沙田奥运会马术赛场Hong Kong Olympic Equestrian Venue (Shatin)
个性化服务“tailor-made”service
购票实名制real-name system for ticket purchase
业余运动员amateur
热身赛warm-up game
宾至如归to make everyone feel at home
不要裸奔no streaking
一边倒比赛one-sided match
赞助商sponsor
执行委员会Executive Board
技术委员会technical committee
组织委员会Organizing Committee
仲裁委员会Appeal Committee
主队home side
运动员contestant, competitor, player
职业运动员professional
助理教练trainer
教练coach
经纪人manager/agent
队team, side
领队guide
零比零平局goalless draw
迷fan
跑道track
评判委员会jury
出场费appearance fee
大满贯grand slam
裁判(网球.棒球) referee, umpire
裁判(橄榄球) linesman, touch judge
场地ground, field
场地(网球)court
场地(足球、橄榄球) pitch
|
|