英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 100|回复: 0

英文阅读:Quake in one's boots

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:37:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Also, shake in one's boots; quake or shake like a leaf. Both quake and
shake here mean "tremble." These idioms were preceded by the alliterative phrase
shake in one's shoes in the late 1800s. A similar expression was used by
Chaucer, who put it as quake like an aspen leaf, a particularly apt comparison
since aspen leaves have flattened stems that cause the leaves to quiver in the
gentlest breeze.
          eg: The very thought of a hurricane blowing in makes me quake in my
boots.
          Note:
          Quake in one's boots和shake like a leaf的意思都是害怕得发抖。这个用法源于十七世纪末的头韵短语shake in
one's shoes。英国诗人乔叟曾说过quake like an aspen leaf,因为杨树叶的叶柄是扁平的,稍有微风便会摆动。
          例:一想到飓风可能随时来袭我就不寒而栗。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-23 20:29 , Processed in 0.044511 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表