英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 42|回复: 0

“全家福”怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:40:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
Family photo 全家福
        APEC大家庭一年一次的“全家福”合影是峰会最抢眼的风景,多年来,领导人合影时到底要穿什么样式的衣服,就成了会前各国新闻媒体所关心的热点问题之一。已闭幕的2011APEC与会领导人在夏威夷拍摄“全家福”合影,而此次拍摄合影的领导人并没像往年那样身着当地特色的传统服饰。
        “全家福”如何翻译为英语?请看外媒的报道:
        President Obama, as the host this year, packed away for good the two-decade tradition of having the group pose for a " family photo " in some garb representative of the host country.
        作为今年APEC峰会的东道主,美国总统奥巴马表示,峰会将打破20年来元首身穿举办国当地特色传统服饰拍摄“全家福”的惯例。
        据外电报道,美国总统奥巴马表示APEC峰会上的元首costume shot(“全家福”服装秀)不再成为必需的一项内容,costume shot就是指文中的a “family photo” in some garb representative of the host country。
       

1120053_112328_1.jpg

1120053_112328_1.jpg

        奥巴马在Asia- Pacific Economic Cooperation (APEC) 19th informal leadership meeting (APEC第十九次领导人非正式会议)闭幕后召开的记者会上回答提问时表示,他希望能打破传统,虽然发给每位领导人Hawaiian shirts(夏威夷花衬衫),但没有规定他们必须在“family photo”(合影)时穿上。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-15 19:40 , Processed in 0.042651 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表