英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 84|回复: 0

实用口语:“南水北调”英语怎么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:39:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请看《中国日报》的报道:
          Bidding farewell to their hometown for good, 499 villagers in central
China's Hubei Province left their homes Wednesday morning, becoming the first
group to relocate to make way for China's South-North Water Diversion Project
(SNWD).
          上周三早晨,湖北省的499位村民告别自己的家乡成为第一批为南水北调工程外迁的移民。
          上文中的South-North Water Diversion
Project就是“南水北调工程”,简写为SNWD,是通过跨流域的水资源合理配置,大大缓解我国北方drought-prone
cities(缺水城市)水资源严重短缺的问题。
          这里的diversion为“转移;分出支流”的意思,平时还可以做“娱乐、消遣”来用,比如:Golf is my father's favorite
diversion. (高尔夫球是我爸最喜欢的消遣项目。)
          Their journey was the starting point for the nation's largest relocation
program after that of the Three Gorges Hydro-Power Project, which involved the
relocation of 1.27 million.
          这次外迁开启了三峡水利工程移民后我国规模最大的一次移民外迁项目,当年三峡移民的总人数为127万。
          这里的relocation program就是“移民外迁项目”,也就是locate the villagers to another
place。据说所有的relocatee(移民)在未来20年都会受到government subsidies(政府补助),同时还有one-off
compensation payment(一次性补偿金)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 19:53 , Processed in 0.048031 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表