英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 70|回复: 0

实用口语:“家庭寄养”怎么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:39:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请看《中国日报》的报道:
          Although the Ministry of Civil Affairs issued a regulation to encourage
families to take in foster children in 2003, family foster care is still new in
China, where the tradition of the orphanage has been the rule。
          尽管民政部在2003年颁布了鼓励家庭寄养儿童的管理暂行办法,家庭收养在中国仍处于起步阶段,人们通常会想到把孤儿送进孤儿院。
          文中的family foster care就是指“家庭寄养”,被寄养的孩子称为foster child(养子、养女),他们的biological
parents(生父母)因特殊情况不能直接履行对子女的抚养义务,因此由foster parents(养父母)来照顾他们。这样的家庭就称为foster
family(寄养家庭)。有血缘关系的亲生子女则称为biological son/daughter。
          Foster一般不涉及父母子女关系的变更,foster
child与受托人之间不产生父母子女的法律关系。如果发生父母子女关系的变更则称为adoption(收养)。例如adoption by close
relative(近亲收养)。
          接受寄养的儿童多数是foundlings/abandoned baby(弃婴),他们之中有些人患有congenital
disabilities(先天残疾),例如intellectual disability(智力残疾,智障)、cleft lip and cleft
palate(唇颚裂)等等。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 05:52 , Processed in 0.056954 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表