英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 197|回复: 0

地道口语:夏季来到,一起说“热”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:35:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我们来看这句句子:
          A marked characteristic of the plum rain this year so far is that the rain
mainly came in the form of showers instead of drizzle.
          目前今年梅雨的一个显著特征是雨量非常的大,不像过去的毛毛细雨。
          因此,“梅雨”就是“plum rain”,果真有“梅”这个字呢。除此之外,它还可以被解释为:rainy spell in early
summer,mouldrains 等。
          说起黄梅雨季(Plum rain season),最大的感受就是闷热了。“闷热”在英语中该怎么表达?
          1、muggy: a muggy August day(闷热的八月天)
          2、hot and stuffy:
          这个用法是将“闷”和“热”分开来说。“stuffy”表示“(房间等)通风不良的,闷人的”。比如说:a smoky, stuffy pub
(烟雾弥漫,空气污浊的酒馆)
          3、Sweltering:
          这个形容词是由“swelter”变过来的。“swelter”本身既可以作名词也可以作动词,表示“闷热 / 热得难受”等。比如:We were
sweltering in our winter clothes. (我们穿着冬衣热得够呛。)
          等到“出梅”的那一天,或许也不是什么好消息,因为真正的酷热难挡的盛夏就来临了。
          “盛夏”的英语就是“midsummer”,比如说,Trying to sell overcoats in midsummer is a real
mug's game. (大夏天推销大衣真是白费力气。)
          我们熟悉的莎翁作品《仲夏夜之梦》就是翻译成:A Midsummer Night's Dream。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-29 02:42 , Processed in 0.075632 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表