英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 115|回复: 0

流行语:“一群”的多种译法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:36:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在现代汉语中,量词的表示法非常多,不同的名词必须用不同的量词来修饰,以表示人或事物的单位。英语中的量词表示法也是十分丰富的,本文就常见的汉语量词“一群”为例,做一个初步的分析。
          汉语中,“一群”的含义为“聚在一起的人或物”。而在英语中,“一群”的表示法却十分讲究且各有褒贬,在翻译过程中需要十分小心。
          (一) 与人有关的“一群”
          1、表示中性或褒义的“一群”的量词有:
          (1) crowd 此词是英语中表示“一群”最基本的词,指一群聚集起来的,无组织的,拥挤的人群。例如:
          a crowd of schoolboys/applicants/audience/women
          A big crowd of boys and girls went to watch the basketball match.
          (2) group
是个多功能的词,几乎可以表示所有的群众概念。但修饰人时,通常指一群因公共利益,目的或任务而结合在一起的人。从数量上讲,一般小于crowd所表示的“一群”,而且无拥挤之意。例如:
          a group of actors/girls/the teachers
          The young engineer is talking to a group of workers.
          (3) troop 通常指聚在一起活动的,生气勃勃的一群人。例如:
          a troop of demonstrators/shoppers/visitors/boyscouts(童子军)
          A troop of welcomers are standing on both sides of the street to welcome
the new mayor.
          (4) bevy 特指女性的“一群”,有时指鸟类,尤指鹌鹑或云雀。例如:
          a bevy of actresses/girls/quails(鹌鹑)
          On the stage, there is a bevy of actresses singing and dancing.
          2、表示贬义的“一群”的量词有:
          (1) mob通常指一群企图采用暴力行动的无组织的人群。例如:
          A mob of rioters(暴徒)/slaves/angry people
          A mob of blackguards(恶棍)burst into the old man’s shop and robbed all the
things away.
          (2) horde原意指游牧部落,指人群时常含有轻蔑色彩。例如:
          a horde of lazy-bones/swindlers(诈骗犯)/hooligans(流氓)
          A horde of lazy-bones huddled together doing nothing.(一群懒汉聚在一起无所事事。)
          (3) band 通常指在某人指挥下为共同目标而一起做事的一群人。例如:
          a band of robbers/gangsters(匪徒)/thieves/outlaws(武装歹徒)
          The policemen are trying to catch a band of thieves.
          (4) gang 通常指在一起工作的人群,尤指奴隶,犯人或为干坏事而结成团伙的人。例如:
          a gang of slaves/criminals/prisoners
          The judge sentenced a gang of criminals to death.
          (二) 与动物有关的“一群”
          (1) flock 一词通常指动物的自然类群,如飞鸟,家禽,牲畜等。例如:
          a flock of hens/goats/swallows/wild geese(大雁)
          A flock of hens are pecking in the field.
          (2) herd 通常指一起吃食或行走的大动物的群体,尤指牛群。例如:
          a herd of cattle/elephants/horses/swans
          A herd of swans are swimming freely in the lake.
          (3) pack 一词通常指一群一起追猎的食肉动物,有时也指飞禽。例如:
          a pack of wolves/grouse(松鸡)/hounds(猎犬)
          A pack of greedy wolves tried to find some food to eat.
          (4) swarm,
cluster通常指昆虫类的一群,而swarm尤指蜂群。cluster除了有“一群”之意外,还有“一串”“一束”等意。例如:
          a swarm of bees/mosquitoes
          a cluster of butterflies/grapes/berries
          A cluster of butterflies are dancing in the air.
          看来要翻译好简单的“一群”还实在是不简单!这需要我们平时的大量积累与分析。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-24 01:32 , Processed in 0.071497 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表