|
President Obama Makes a Statement on the Fiscal Cliff
奥巴马就财政悬崖发表讲话
Good afternoon, everybody. Over the last few weeks I’ve been working with leaders of both parties on a proposal to get our deficit under control, avoid tax cuts — or avoid tax hikes on the middle class, and to make sure that we can spur jobs and economic growth — a balanced proposal that cuts spending but also asks the wealthiest Americans to pay more; a proposal that will strengthen the middle class over the long haul and grow our economy over the long haul.
各位下午好。在过去几周,我与两党领导人就控制财政赤字、避免减税或避免对中产阶级征税提出议案,以确保能刺激就业,增长经济——所提出的议案权衡各方面,即要削减开支,又要求美国最富有的人群缴纳更多的税收,从长远而言,将巩固中产阶级,发展我国的经济。
During the course of these negotiations, I offered to compromise with Republicans in Congress. I met them halfway on taxes, and I met them more than halfway on spending. And in terms of actual dollar amounts, we’re not that far apart.
在谈判的进程中,我愿意在国会向共和党做出妥协。在税收问题上我做出了部分让步,在开支问题上,我做了大部分让步。但就实际金额而言,相差并不是很大
As of today, I am still ready and willing to get a comprehensive package done. I still believe that reducing our deficit is the right thing to do for the long-term health of our economy and the confidence of our businesses. I remain committed to working towards that goal, whether it happens all at once or whether it happens in several different steps.
截至今天,我仍然准备并计划实施一个综合的方案。我仍然相信,为了经济长远健康发展,为了树立企业信心,削减财政赤字仍是我们要做的正确事情。我将继续致力于这个目标,无论是一步到位,还是分步进行。
But in 10 days, we face a deadline. In 10 days, under current law, tax rates are scheduled to rise on most Americans. And even though Democrats and Republicans are arguing about whether those rates should go up for the wealthiest individuals, all of us — every single one of us — agrees that tax rates shouldn’t go up for the other 98 percent of Americans, which includes 97 percent of small businesses. Every member of Congress believes that. Every Democrat, every Republican. So there is absolutely no reason — none — not to protect these Americans from a tax hike. At the very least, let’s agree right now on what we already agree on. Let’s get that done.
但是我们快到期限了,只剩十天了。在这十天内,根据现行法律大部分美国人将面临税率增加。尽管民主党和共和党就是否应对最富有的个人增税争论不休,但我们每个人都同意,不应该向其它98%的美国人增税,其中包括97%的小企业。国会里每个人都确信这点,无论民主党,还是共和党。所以,绝对没有理由,没有任何理由对这些美国人增税。至少,让我们现在已达成的共识,让我们行动起来r-=J1X6.rGl。
I just spoke to Speaker Boehner and I also met with Senator Reid. In the next few days, I’ve asked leaders of Congress to work towards a package that prevents a tax hike on middle-class Americans, protects unemployment insurance for 2 million Americans, and lays the groundwork for further work on both growth and deficit reduction. That’s an achievable goal. That can get done in 10 days.
我刚刚和博纳议长进行了会谈,也会见了参议员里德。在接下来的几天里,我要求国会领导人努力制定这样的方案,既要防止对美国中产阶级征税,保护200万美国人的失业保险,又要为进一步经济增长,赤字削减奠定。这是一个可以实现的目标,可以在10天内完成。
Once this legislation is agreed to, I expect Democrats and Republicans to get back to Washington and have it pass both chambers. And I will immediately sign that legislation into law, before January 1st of next year. It’s that simple.
这项立法一旦同意,我希望民主党和共和党人回到华盛顿,两院共同通过它。在明年1月1日前,我将立即签署这项法案成为法律,就这么简单。
Averting this middle-class tax hike is not a Democratic responsibility or a Republican responsibility. With their votes, the American people have determined that governing is a shared responsibility between both parties. In this Congress, laws can only pass with support from Democrats and Republicans. And that means nobody gets 100 percent of what they want. Everybody has got to give a little bit, in a sensible way. We move forward together, or we don’t move forward at all.
避免对中产阶级增税并不单是民主党的责任或共和党的责任。通过他们的选票,美国人民明白治理是两党共同的责任。在国会上,只有共和党和民主党都同意,法律才能通过这就意味着没有人能完全得到他们想要的东西)。每个人都应以明智的方式贡献一点。我们要么共同前行,否则原地不动
So, as we leave town for a few days to be with our families for the holidays, I hope it gives everybody some perspective. Everybody can cool off; everybody can drink some eggnog, have some Christmas cookies, sing some Christmas carols, enjoy the company of loved ones. And then I’d ask every member of Congress while they’re back home to think about that. Think about the obligations we have to the people who sent us here. Think about the hardship that so many Americans will endure if Congress does nothing at all.
所以,接下来的这几天,当我们离开国会与家人共度假期,我希望这给大家一些认识。每个人都能冷静下来,每个人都能喝一些蛋酒,吃一些圣诞饼干,唱几首圣诞颂歌,享受与亲人在一起然后,我会要求每个回家的国会成员想想,想想我们对那些支持我们的人所承担的责任;想想如果国会一无所为,许多国人将面临的困难。
Just as our economy is really starting to recover and we’re starting to see optimistic signs, and we’ve seen actually some upside statistics from a whole range of areas including housing, now is not the time for more self-inflicted wounds — certainly not those coming from Washington. And there’s so much more work to be done in this country — on jobs and on incomes, education and energy. We’re a week away from one of the worst tragedies in memory, so we’ve got work to do on gun safety, a host of other issues. These are all challenges that we can meet. They’re all challenges that we have to meet if we want our kids to grow up in an America that’s full of opportunity and possibility, as much opportunity and possibility as the America that our parents and our grandparents left for us.
我们的经济正在开始复苏,我们开始看到了积极的现象,各个行业都已经出现了一些好的数据,包括房地产行业,现在不是自己把问题搞的更糟的时候,当然不是那些来自华盛顿的在这个国家,我们还有很多的工作要做——包括就业、收入、教育以及能源。一个星期前,我们经历了最严重的一次悲剧,所以在枪支安全以及许多其它问题上我们还有工作要做这些挑战我们都能克服。如果我们希望自己的孩子能在一个充满机会和可能的环境下成长,犹如我们父母、祖父母留给我们的一样,我们就能克服这些挑战。
But we’re only going to be able to do it together. We’re going to have to find some common ground. And the challenge that we’ve got right now is that the American people are a lot more sensible and a lot more thoughtful and much more willing to compromise, and give, and sacrifice, and act responsibly than their elected representatives are. And that’s a problem.
但只有我们共同努力才能完成x1nLYk4j|k。我们要达成共识。现在我们所面临的挑战是,美国人民比自己选出的代表更加通情达理,更加深思熟虑,更愿意作出妥协,更愿意付出和牺牲,更愿意负起责任T[Z9tEcjPV@27x。这是个问题aHjFwBl1FS。
There’s a mismatch right now between how everybody else is thinking about these problems– Democrats and Republicans outside of this town — and how folks are operating here. And we’ve just got to get that aligned. But we’ve only got 10 days to do it.
其他人——国会外的民主党人和共和党人——思考这些问题和我们这里执行的人会有所不同,我们要消除这种异议qdsSN._xm_。但我们只有十天了J@[di4.t^L@DNHUwm。
So I hope that every member of Congress is thinking about that. Nobody can get 100 percent of what they want. And this is not simply a contest between parties in terms of who looks good and who doesn’t. There are real-world consequences to what we do here.
所以,我希望国会的每一个议员都好好的思考。没有人能完全得到个人想要的东西。就看上去谁好谁坏来说,这不仅仅是两党间的竞争。我们在这里所做的必须有切实的结果。
And I want next year to be a year of strong economic growth. I want next year to be a year in which more jobs are created, and more businesses are started, and we’re making progress on all the challenges that we have out there — some of which, by the way, we don’t have as much control over as we have in terms of just shaping a sensible budget.
我希望明年是经济强劲增长的一年M)IwBvWR;n;l-5CWR。我希望明年创造更多的就业机会,新建更多的企业,就提出的挑战取得进展,——其中一些,顺便说一下,我们不能单凭合理的预算来控制。
This is something within our capacity to solve. It doesn’t take that much work. We just have to do the right thing. So call me a hopeless optimist, but I actually still think we can get it done.
我们有能力来解决这些问题,不需要那么多的工作,我们只需要做正确的事,所以请叫我绝望的乐观主义者,但实际上我仍认为我们能够做到。
And with that, I want to wish every American a merry Christmas. And because we didn’t get this done, I will see you next week.
与此同时,祝你们圣诞快乐,因为任务还没完成,下周再见~。 |
|