|
发表于 2016-7-12 23:34:08
|
显示全部楼层
1546063J9-1.jpg
美国全国广播公司记者:我是美国全国广播公司的记者。得益于较好的国际环境和贸易体系,过去的十年,是中国经济发展最快的十年。在您任期的最后一年,特别是考虑到不久前在波士顿的国际码头工人协会向您授予奖项,如果您只能做一件事来使中美经贸关系实现再平衡,为更多的美国工人创造就业机会,您将会做什么事? 有些批评人士表示中国扭曲了国际竞争,使贸易对自己有利,您是否会考虑改革中国的贸易体系?
NBC: Overall last ten years have seen China's fastest economic growth thanks in part to the benign international environment and trading system. With due respect, Premier Wen, in your last year of office, if you would have one thing that you are allowed to do to balance the US-China economic relationship that can create American jobs, for example considering the award bestowed to you recently in Boston by the International Longshoremen's Association, then what's it that you would like to do? Would you consider for example reforming China's trade regime that some American critiques say distorts global competition in China's favor?
温家宝:最近美国码头工人协会授予我一个“美国工人之友奖”,这个奖与其说是授予我的,不如说是中美经贸互利共赢的一个范例。
Wen: Recently, the International Longshoremen's Association in the US gave me the Award of Best Friend of the American Workers. Although I am the recipient of the award, I would rather see this award as a strong example showing that the business relations between China and the US are mutually beneficial.
记者先生提到,如果我做一件事能够缓解中美贸易的不平衡,那么我选择哪一件事情。其实这个问题我已经深思熟虑很久了,并且在2009年和2011年两次同奥巴马总统做了深谈。我以为解决中美贸易的不平衡,以及由此引起的各种困难和摩擦,还是要通过合作的办法。因此,我比较完整地提出了关于促进中美经贸、金融与投资合作的一揽子计划的建议。它包括:进一步发展中美之间的双向贸易。中国扩大美国产品的进口,美国要开放美国产品的出口,取消限制。其次,加强双向投资。两国应该为投资创造有利条件,并实行投资保护。第三,加强两国在新能源、新材料、节能环保、航天航空等高科技领域的合作,开辟新的合作领域。第四,加强基础设施建设的合作,并使这种合作与金融合作相联系。就是说中国将投资美国的基础设施建设,而扩大美国工人的就业。这是一举双得的事情。
If there was only one thing that I can do to ease the China-US trade imbalance, what will it be? In fact, I have been thinking about this question for a long period of time. In 2009 and 2011, I exchanged in-depth views with President Obama on this topic. To ease the bilateral trade imbalance and resolve the difficulties and frictions of the business relations between the two countries, we should rely on cooperation. For that purpose, I have put forward a package of proposals on promoting the bilateral business, financial and investment cooperation. The following are the main content of my proposals: first, further enhance the two-way trade between China and the US. China should import more from the US and the US needs to ease restrictions on exports to China. Second, increase mutual investment. The two countries should create favorable conditions for investment and agree on investment protection. Third, reinforce cooperation in high-tech fields, including new energy, new materials, energy conservation, environmental protection and aviation so as to expand areas of cooperation. Fourth, step up cooperation on infrastructure construction and link such cooperation with financial cooperation. It means that China will invest in infrastructure construction in the US, which will create job opportunities for local American workers. It is a win-win outcome.
奥巴马总统非常重视我的建议,双方已经就此进行研究。我相信合作比对抗好,只要循着这条正确的路子走下去,中美经贸关系会走上一条健康、持久发展的道路。
President Obama took my proposals very seriously and competent authorities of the two sides are making relevant studies. I believe that cooperation is always better than confrontation. So long as we move in the right direction, the business relations between china and the US will enjoy sustained and sound growth.
至于你说到美国关心中国贸易体系改革的问题,如果讲得明确一点,主要指三个问题:第一,就是进出口的基本平衡。我可以明确地告诉你,在2011年中国经常性账户占GDP的比重已经达到2.8%,小于3%的国际公认标准。也就是说在国际收支和货物贸易上,中国已经实现了基本平衡。第二,汇率,这是美国关注的。从2005年汇改以来,中国实际有效汇率已经提高30%。请记者先生注意一种现象:从去年9月份开始,在香港市场无本金远期交割,也就是所谓NDF,开始双向波动。这就告诉我们,中国的人民币汇率有可能已经接近均衡水平。我们将继续加大汇改的力度,特别是较大幅度地实行双向的波动。第三,我们将坚持多哈回合的原则,主张自由贸易、反对保护主义。谢谢。
As to your question concerning the reform of China's trading system, I would like to elaborate on three issues. First, basic balance of import and export. I would like to tell you clearly that in 2011 China's current account surplus to GDP dropped below 2.8%, lower than 3% which is the internationally accepted reasonable level. That is to say, China has achieved a basic balance of international balance of payments and trade in goods. Second, exchange rate about which the US is concerned. Since we launched the reform of exchange rate formation mechanism in 2005, the real effective exchange rate of the Chinese currency has appreciated by 30%. I would like to draw your attention to a phenomenon. Since September last year, the RMB exchange rate has started two-way fluctuations on the Hong Kong NDF market. It shows that the RMB exchange rate might have reached an equilibrium level. We will press ahead with the RMB exchange rate reform, and in particular will promote two-way fluctuations. Third, we will adhere to the purpose of the Doha round of talks, support free trade and oppose protectionism.
|
|