|
发表于 2016-7-12 16:05:39
|
显示全部楼层
六级翻译
本次六级翻译就语法角度而言,中秋节和丝绸之路较简单,中国园林比较难。
三篇参考译文如下:
六级翻译第一题---中秋节
中国人自古以来就在中秋节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日。这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公告假日。月饼被视为中秋节不可或缺的美食。人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有"寿"、"福"或"和"等字样。
参考译文
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn Day, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving Day in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular in various places since the early Tang Dynasty. It falls on the fifteenth day of eighth month of the lunar calendar, which is the time for the Chinese to worship the moon. On this day, the bright moon climbs high in the sky and families reunite, enjoying the moon's beauty. In 2006, Mid-Autumn Day was listed as one of the Chinese cultural heritage and in 2008, it was announced as a public holiday. Moon cakes is regarded as the indispensable food during the festival, which are gifts sent to friends and relatives. And also they are enjoyed on family parties. There are characters of "longevity", "fortune" and "harmony" on the traditional moon cakes.
六级翻译第二题---丝绸之路
丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和非洲都发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针和印刷术传遍各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。
The world-famous Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It is the ancient Chinese silk trade. The trade on the Silk Road played an important role in China, South Asia, Europe an Africa.
It is through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, compass and printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and china also spread all over the world through it.
And through the Silk Road, Europe exported all kinds of goods and plants to meet the needs of the Chinese market.
六级翻译第三题---中国园林
中国园林是经过三千多年演化而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱噪杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的调和关系的微缩景观。典型的中国园林周围有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由弯曲的小路和走廊衔接的建筑。散步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。
The Chinese garden is a unique landscape after three thousand years of evolution. It includes both the large garden built for the enjoyment of the royal members and the private garden built for the people such as scholars, businessmen and outgoing government officials to get ride of the noise of the outside world. These gardens constitute a miniature landscape to express the harmonious relationship between human beings and nature. A typical Chinese garden surrounded by a wall and in it, there are not only ponds, rockeries, trees and flowers, but also a architecture connected by winding paths and corridors. Walking in the garden, people can see a series of deliberate landscapes like mountains-and-waters painting.
四级备考攻略:
9633079.html
(50.63 KB, 下载次数: 34)
|
|