英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 211|回复: 0

英语专八考前冲刺:翻译中容易误翻的单词

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:43:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译:
          Julian wants in flexibility.
          [误译] Julian 想施展灵活性。
          [原意] Julian 缺少灵活性。
          [说明] 本例的want(动词),意为“缺少”,“欠缺”;而不是“想”和“需要”。
          翻译:
          He walked Spanish for stealing.
          [误译] 他跑到西班牙去盗窃。
          [原意] 他因盗窃而被赶出去。
          [说明] walk Spanish是美国俚语,在本例中意为“被驱逐”“被赶走”。
          翻译:
          The wall-to-wall carpeting is used for the staircase,landings and children’s bedrooms.
          [误译] 那张墙对墙的地毯用于楼梯,楼梯平台和孩子的卧室。
          [原意] 那张铺满整个地板的地毯用于楼梯,楼梯平台和孩子的卧室。
          [说明] wall-to-wall 是形容词,在本例中意为“铺满整个地板的”。
          翻译:
          I didn't tell her about it, she is a walkie-talkie.
          [误译] 我没把这事告诉她,她是个手提式无线电话机。
          [原意] 我没把这事告诉她,她是个多嘴多舌的人。
          [说明] 此处的walkie-talkie和walky-talky一样,是美国的口语,意为“多嘴的人”
          翻译:
          That's the very purse I am looking for.
          [误译] 那是我在寻找的装有很多钱的钱包。
          [原意] 那正是我在寻找的钱包。
          [说明] very在此处是形容词,意为“正是那一个的”,“同一的”
          翻译:
          I don't believe that vaporer.
          [误译] 我不相信那个蒸气发生器。
          [原意] 我不相信那个吹牛家的话。
          [说明] vaporer/vapourer(名词)意为“吹牛家”,“吹牛者”,“空谈者”。
          翻译:
          She vacuumed the room.
          [误译] 她将此房间抽成真空。
          [原意] 她用吸尘气打扫房间。
          [说明] 本例的vacuum(及物动词),意为“用(真空)吸尘器吸尘”。它作名词时意为“(真空)吸尘器”,与vacuum cleaner同义。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-2 06:10 , Processed in 0.059018 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表