中国名胜古迹名称的英译,一般遵循下列原则:
1) 根据名胜古迹的历史作用、功能、用途或特点,采用意译的方法。这些译名大都是“约定俗成”的,例如:
长城 the Great Wall
紫禁城 the Purple Forbidden City
故宫博物院the Palace Museum
万寿山 the Longevity Hill
天坛 the Temple of Heaven
清漪园 the Clear Ripples Garden
2) 第二种方法是“音译”+“意译”。地名部分用对应的汉语拼音来音译,而功能或特点部分则用意译,例如:
天安门广场 the Tian An Men Square
八达岭 the Badaling Hill/the Badaling Pass
八达岭长城 the Badaling section of the Great Wall
慕田峪长城 the Mutianyu section of the Great Wall
但是,一般情况下,音译部分需解释一下,例如,
天安门 the Heavenly Peace Gate
3) 有的名胜古迹由于历史原因早有固定的英译。根据“约定俗成”原则,采用固定译名,例如:
卢沟桥the Marco Polo Bridge
4)下面为常用的表示名胜古迹功能和特点的名词,及其相应
的英译,例如:
(1) 园garden
圆明园the Yuanmingyuan Garden
(2) 公园 park
北海公园 the Beihai Park
(3) 动物园zoo
北京动物园the Beijing Zoo
(4) 植物园 botanical garden
北京植物园the Beijing Botanical Garden
(5) 博物馆 museum
中国历史博物馆the Museum of China's History
(6) 展览馆 exhibition centre
北京展览馆 the Beijing Exhibition Centre
(7) 美术馆art gallery
中国美术馆the National Art Gallery
(8) 宫palace/ temple
雍和宫the Yonghe Temple (the Lama Temple of Peace and Harmony)
(9) 殿 hall
太和殿 the Hall of Supreme Harmony
(10) 堂 hall
玉澜堂 the Hall of Jade Ripples
(11) 馆 hall
珍宝馆 the Hall of Treasures
(12) 门 gate
午门 the Meridian Gate
(13) 亭 pavilion
铜亭 the Copper Pavilion
(14) 台 terrace
雨花台 the Terrace of the Raining Flowers
(15) 楼 tower/mansion
钟楼 the Bell Tower
(16) 阁 pavilion
佛香阁 the Pavilion of the Fragrance of Buddha
(17) 塔 pagoda/pagoda
白塔 the White Pagoda
(18) 坛 altar
地坛 the Altar to the Earth
(19) 庙 temple
龙王庙the Temple of the Dragon King
(20) 寺 temple
卧佛寺the Temple of the Sleeping Buddha
(21) 庵Buddhist nunnery/convent
三山庵the Three-Mountain Nunnery
(22) 观Taoist temple
白云观the White Clouds Temple
(23) 陵tomb/mausoleum
中山陵the Sun Yat-sen Mausoleum
(24) 壁 wall
九龙壁the Nine-Dragon Wall
(25) 山 hill
西山 the Western Hills
(26) 岭 hill
八达岭the Badaling Hill
(27) 峰peak
明月峰the Bright Moon Peak
(28) 关 pass
山海关the Shanhaiguan Pass(the Mountain and Sea Pass)
(29) 岩 crag/cliff
红岩 the Red Crag
(30) 洞 cave
黄龙洞 the Yellow Dragon Cave
(31) 石窟 cave
云冈石窟 the Yungang Caves
(32) 岩洞 cave
七星岩 the Seven-Star Cave
(33) 江 river
漓江 the Lijiang River
(34) 河 river
金水河 the Golden Water River
(35) 湖 lake
昆明湖 the Kunming Lake
(36) 潭 pool
玉渊潭 the Deep Jade Poo1
(37) 泉 spring
玉泉 the Jade Spring
(38) 桥 bridge
十七孔桥 the Seventeen-Arch Bridge
(39) 堤 Causeway
白堤 the Bai Causeway(in memory of the Tang poet Bai Juyi)
(40) 舫 boat
石舫the Marble Boat