英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 298|回复: 0

商务英语翻译赏析NO.22

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-15 21:07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

20101213121015551_649_o03.jpg

20101213121015551_649_o03.jpg

        【原文】
         Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling of toothpaste, soap, and steel.
        【译文】
        营销是一种无处不在的社会活动,它远远超过牙膏肥皂或者钢铁的销售活动。
        【点评】
        英语中使用代词指代前文中所提到的名词的情况比比皆是。这里的关系代词that所指代的就是前文中出现的social activity,在将这类关系代词或者代词翻译成汉语时,办法之一就是使用汉语里的代词与之对应,即用代词重复指代前面所提到的内容,但这样做的条件是:前面所谈到的概念必须是单一的概念,如果是多个概念而使用代词来指代就有可能引起误解。这里在前面所谈到的内容是“营销”,后面所说的“社会活动”也是指营销,故译文使用“它”不会出现指代不明的情况。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-2 07:05 , Processed in 0.069198 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表