英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 334|回复: 1

在线看美剧Bones第五季第7集学英语口语

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 22:47:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://"http://player.youku.com/player.php/sid/XMTMyMjE2NjE2/v.swf
- Why aren't you cracking wise?  
- Why? Because it's not 1945.  
crack wise 说俏皮话 To make a sarcastic, flippant, or sardonic comment.
Booth的回答看起来很没关系,其实就跟我们说的“因为所以,科学道理”差不多,就是1945跟why押韵嘛,说起来挺好玩的。
- Just had a bad day on the range.  
- Is that a cowboy metaphor?
这个对话很好玩,Booth说自己在射击场很不爽,Bren就没往字面的意思上想,但是又想不到比喻的意义是啥,就问这是个牛仔的比喻么?
Because he works for the FBI and he's going to go on to tell the Bureau that I'm all loopity-doopity-doopy.  
loopity-doopity-doopy 和blah blah blah很接近吧~~
Okay,why don't we just get Darby O'Gill there out of the pit and back to the lab,all right?  
Darby O'Gill是电影Darby O'Gill and the Little People《梦游小人国》的人物。

Darby OGill and the Little People9158923.jpg

Darby OGill and the Little People9158923.jpg

A superstrong dwarf,such as might be found in The Lord of the Rings?  
说到超强的小矮人,Vicent直接就想到了《指环王》~~~
Midget is not the proper term.As a scientist,you should be aware.  
Midget 侏儒
这个词不是医学中用的术语,而应该是dwarfism,所以Bren立马跟Vicent指出了。
All right,well,uh,Brennan found a Chinese Panda right beside the body.  
Chinese Panda 中国熊猫纪念币
不要以为是Bren在死者身边发现了一只熊猫啊……这里特指我们国家发行的纪念金币。

panda6445223.jpg

panda6445223.jpg

Big whoop.  
big whoop 没什么大不了的
字面意思其实是“大事件”啊,很显然在这里是反话。
None of these adjustments strike me as being particularly earth-shattering.  
earth-shattering 震惊的
应该乍一看就猜得出来意思哦?地面都在颤动了嘛,可不是很震惊?话说还真应景,才看完《2012》来着。
Ah,you haven't got to the juicy bit yet,have you?  
juicy 生动有趣的
想想juicy饱满多汁引申出来的生动有趣,其实特指略带八卦性质的那种。这里一段Gordon Gordon硬是往sexual角度上面扯,果然是心理学家哇~
I'll tag along,and I'll see what I think.  
tag along 尾随
这个词组蛮形象的,tag就是标签,又有附加物的意思,直接贴东西上面跟着跑,可不就是尾随了?

090327_bones23.jpg

090327_bones23.jpg

《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记
回复

使用道具 举报

0

主题

6871

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14270
发表于 2016-8-6 00:18:00 | 显示全部楼层
Well,it totally explains why he'd bail on a sweet gig.
sweet gig 美差
这是一个俚语词组,gig在这里是工作的意思,而sweet则表示nice,这个应该很常用。不知为啥“美差”这个词儿总让柒想到《西游记》……
They used to bump uglies.  
bump uglies 有一腿,有染
很显然是个俚语,至于出处么……柒就引用《老友记》的ugly naked guy & ugly naked gal。
we
had a thing. Got old. I moved on. Thought at first Bryce did, too, but
it ate at him. Guys are like that, you know. The outside, it looks like
they don't care, but on the inside, they're chewing themselves up like
cancer.  
have a thing 有恋爱关系
eat at 困扰, 烦扰
chew up 摧残

这个小个子姑娘的台词都写得很绝,说男人都是外表毫不在意,内心却万分煎熬。整得Booth同志好心虚哦~~另外她的用词也都挺有意思,关于这个have a thing的俚语在看暮光之城学英语Twilight之三 神秘同学里头说过的。
You know men. Something goes wrong in the heart department,it always shows itself in another way.  
heart department 情感方面
以前就说过heart在西方文化特质掌管情感的部分,所以这里说something goes wrong in the heart department就是感情上出了问题,或者“心里有事憋屈着,就总要找个别的方式发泄出来”。某人继续很心虚。
-What can I say?  I got a thing for the bad boys. Don't you?  
-No.I prefer good boys.  
-Really?  
-Yes.
get a thing for 喜欢某人或某物
和上面那个a thing同样是俚语的用法,只不过意思上略有不同。这里Bones声明自己喜欢好男人,大概边上某人暗爽了一下吧~~
"Nuff said,nuff said," said the blind man to the deaf man. And in this case,I am totally the deaf man. Not just deaf. Mute.  
nuff said = enough said 莫再提,莫再讲
No pun intended.
pun是指双关语,no pun intended就是在不小心说了个双关语之后声明说“不是一语双关哦。”
- You look like a substitute teacher and a fry cook.  
- A fry cook?  
- We're not cops; we're professional interrogators.  
- Nobody's a fry cook!  
- The cops are in there.  
-
Yes,in case you annoy us and we want an arrest made. Any more cracks
about fry cooks,and I'll have them come in here to rough you up!  

里的一个inside joke让某柒看的时候笑死了……知道为啥Gordon Gordon对于人家叫他fry
cook这么恼火么?当然,他是chef主厨,不是cook厨子;但关键是,扮演Gordon的演员就叫做Stephen
Fry(英国狠有名狠有才的演员啊,Bones剧组真伟大),fry在英文里则是油炸食品的意思,比方薯角、薯条之类的东西。在这边绝对不是巧合,一定是
编剧故意的……很奥妙吧?
He got a Dear John letter from his ladylove saying that she was thinking about calling it quits on him.  
ladylove 情人
call it quits 停止做某事 to stop doing something
In order to eat that thing,you're going to have to dislocate your jaw. Like an articulated python.
这句话让柒想到了《小王子》耶,一条吞下大象的蟒蛇~~
This
is the most
ill-conceived,sapless,vomitous,gargoyle
of gastronomity. I've ever encountered.It's just
preposterous.You can't...  
这道菜真是顶没创意,这么干涩无味,又奇形怪状,绝对叫人恶心!我这辈子都没见过这样子的。实在太离谱了。压根儿不能……
让柒膜拜下Gordon Gordon的词汇!英国人就爱用一堆形容词呀~~你看简·奥斯汀也那样儿的。
Classic
accomplice rip-off scenario. No honor between
thieves. What?I'm not allowed to chime in? I'm a law
enforcement professional.  
chime in 插话,附和
顺带一说这位古怪警探?是给《辛普森一家》里头给Homer Simpson配音的,真鬼马。

homer6133523.jpg

homer6133523.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 06:03 , Processed in 0.072572 second(s), 16 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表