英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 126|回复: 0

2015.6英语四级翻译强化训练:尊老爱幼

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-28 21:43:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语四级考试中,四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,进入2015年6月英语四六级考试冲刺阶段后,大家更需要加紧练习,文都四六级考试网小编整理了一些四级翻译练习题,希望考生多学习哦!

20160511110337389.gif

20160511110337389.gif

【翻译原文】
  中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。

20160511110340470.gif

20160511110340470.gif

【参考译文】
  In Chinese culture, the oldest person in a family oran organization has the most respect, honor, anddignity. For family ladies, the first elder wife holdsmore power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “YeYe” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a signof respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is takingcare of their parents personally when they get older.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-10 13:32 , Processed in 0.083345 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表