英语自学网 发表于 2016-7-11 22:39:31

试试这句话,什么意思?

  试试这句话,什么意思?
  There are friends and friends.
  译文
  1:到处都是朋友。
  2:我们的朋友遍天下。
  辨析:尽管译文2看上去比译文1要生动,但两个译文都是望文生义的错误翻译。
  这个句子是一句英语谚语,但这里强调的不是数量上的多,而是性质上的大不相同。
  原句的意思是:朋友跟朋友不一样,有真朋友,也有所谓的朋友。
  原句的句型是英语中常见的一种习惯说法。在词典里,and词条下有一种释义讲得很清楚:“表示同一事物质地的优劣不同”,例如:
  1.There is coffee and coffee.
  咖啡有这种那种之分。
  如果有人请你喝咖啡,你觉得他的咖啡特别好(或特别差),而你尝过完全不同的咖啡,你便可以用这句英文。又如:
  2.There are books and books.
  书跟书可不一样。
  (有好书,也有坏书;有的书值得一读,有的书毫无价值。)
  3.There are ways and ways of doing it.
  做此事有各种不同的方法。
  (言外之意很可能是:你这个办法不好,完全有更好的办法。)这里还要提一下,and的含义和用法要远远大于汉语的“和”字,原句and前后的两个friends,从语法结构上讲是并列的,但从语义上看是不对等的。
页: [1]
查看完整版本: 试试这句话,什么意思?