英语学习论坛's Archiver
英语学习论坛
›
四级翻译
› 2016年6月英语四级翻译养成法6:分译与合译
英语自学网
发表于 2016-7-11 20:49:28
2016年6月英语四级翻译养成法6:分译与合译
一说到四级翻译,许多童鞋就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。
诚然,与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。因为,其他项目只需要提升英语水平即可。而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。
但其实四级翻译,并没有想象中的那样复杂,仅需7种方法即可攻略咯!
分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
页:
[1]
查看完整版本:
2016年6月英语四级翻译养成法6:分译与合译