新同居时代:邮件风波
Melissa has overheard a suspicious phone call that Jason received and isdemanding an explanation…
Melissa听到Jason接了那个可疑的电话,她要向Jason讨一个合理的解释。
Melissa: Well Jason, what’s going on? You know there have been quite a few
suspicious phone calls to the house since you moved in. I want to know what its
all about?
Melissa: Jason,发生什么事了?你知道,自从你搬进来以后,就有一些奇怪的电话打来。我想知道这到底是怎么回事。
Jason: Look it’s nothing to do with anyone else, its my problem I’ll sort
it out!
Jason: 这和其他人没有关系。这是我的问题,我会处理!
Melissa: It’s not just you that is involved now. All these phone calls to
the house mean that me and all the others are involved as well. Are you in some
kinda trouble or something?
Melissa:这不但和你有关。既然所有的电话都打到了这里,那就和我还有其他人都有关系!你是不是惹了什么麻烦还是其他什么?
Jason: Look I’ll sort it then the calls will end. Just leave it there
right?
Jason:我会把事情处理好的,然后这些电话就会消失。就让它去吧,好吗?
Jason turns and walks out of the home. Melissa hears the front door
slam.
Jason转身离开房间,Melissa听到门被重重地关上了。
Shortly, Kurt returns early from work. He finds Melissa alone in the front
room.
不一会儿,Kurt提早从公司会来了。他看到Melissa独自一人在前厅。
Melissa: You’re home early?
Melissa:你怎么提早回来了?
Kurt: Oh, I just couldn’t stand being in the office today. I guess I’m just
feeling a little low.
Kurt:今天就是不想待在办公室了。我想可能是情绪比较低落吧。
Melissa: Whit’s wrong?
Melissa:发生什么事了?
Kurt: Look I need to tell someone, its been doing my head in for ages…I
think I’m in love with Yummy…
Kurt:你看,我需要找人倾诉一下,这件事在我脑子已经好久了……我想我是爱上了Yummy.
Melissa: I see…and she doesn’t know.
Melissa:我明白了。而且,她不知道。
Kurt: No, I don’t think she thinks of me like that at all.
Kurt:对。我一点也不认为她会那样看我!
Melissa: You gotta tell her how you feel.
Melissa:你该告把你的感觉告诉她。
Kurt: I couldn’t, what would she say?
Kurt:我不能!她会怎么说?
Melissa: You have to risk being rejected, just ask her out for dinner or
something. Don’t suddenly announce you love her…
Melissa:你必须冒着被拒绝的危险。就请她出去共进晚餐或其他什么的。可不要突然告诉她你爱上了她!
Just then Nick comes walking into the room…
就在这时,Nick走了进来……
Nick: What no one is at work today?!
Nick:今天没有人要工作吗?!
Melissa: It’s my day off. Anyway listen, now that I have you guys here let
me tell you about Jason. I heard him on the phone today, he is definitely in
some kind of big trouble. He was shaking when he put the phone down, I
confronted him but he only admitted there was a problem and wouldn’t tell me
what…
Melissa:今天我放假。不管怎样,听着,大家都在这儿了,让我说一些关于Jason的事给你们听。我听到他今天讲电话了,看来他一定遇上什么大麻烦了。他挂电话的时候一直在发抖。我问他发生什么事了,他只是承认遇到了麻烦,但是没说是什么。
Kurt: Ah, what could it be? All those phone calls must mean something…
Kurt:啊,那会是什么呢?所有这些电话都得有点什么意思吧……
Melissa: Whatever it is it’s something that is really scaring him, you
didn’t see his face when he put the phone down…
Melissa:不管是什么,总之一定是让Jason十分害怕的事情。你们没有看见他挂电话的表情……
Nick: God you guys there are more important things to do than gossip about
Jason!
Nick:天,你们应该还有比谈论关于Jason的八卦消失更重要的事做吧!
Nick turns and storms out.
Nick转身,怒气冲冲地向外走去。
Melissa: What was all that about?
Melissa:到底怎么回事?
Kurt: I don’t know, I will talk to him later…
Kurt:不知道。我稍后会跟他谈谈……
好用句
sort out 解决(问题);澄清(某事)(字体加粗)
I will leave you to sort this problem out.
我把这个问题交给你来处理。
for ages 很长一段时间(字体加粗)
I haven’t seen you for ages!
好久不见你了!
Kurt points to the screen of the computer where there is an email
opened.
Kurt指着电脑屏幕,上面有一封被打开的电子邮件。
Melissa: What are you doing reading Jason’s email?
Melissa:你在干嘛?偷看Jason的邮件?
Kurt: I didn’t mean to, I opened it by mistake…some girl called Suzie is
apologizing for blackmailing him…it was her who got him beaten up my Jason. Man
she was claiming he raped her and demanding money not to tell people. When she
heard how he got done over she realised what she was doing was wrong…
Kurt:我不是故意的!我不小心打开的。一个叫Suzie的女生为勒索Jason而向他道歉……是她叫她的哥哥打了Jason!天哪,她口口声声说Jason侮辱了她,还要Jason给她钱保密!当她听说Jason是怎么处理这件事的时候,她觉得自己做错了……
Alison: The bitch, why didn’t Jason tell us?
Alison:这个坏女人!为什么Jason不告诉我们呢?
Kurt: I guess, he knew that people always assume where there is smoke there
is fire and so didn’t want to bring it up with us.
Kurt: 我猜,Jason知道人们总是觉得无风不起浪,所以他不想让我操心吧。
Nick: Ok, at last the great drama about Jason is resolved. I am going to
bed…
Nick:好了,最后这出关于Jason的大戏终于落幕了。我要睡觉去了……
Nick leaves the room and goes up stairs.
Nick离开了房间,上楼去了。
Kurt: I don’t know what’s up with him, I’ll go up and have that talk with
him now.
Kurt:我不知道他发生什么事了。我现在就上去跟他谈谈。
Kurt follows Nick upstairs
Kurt跟着Nick上了楼。
Kurt: Nick what"s wrong with you recently?
Kurt: Nick,最近你怎么了?
Nick: I’m sick Kurt!
Nick:我生病了Kurt!
Kurt: What do you mean sick?
Kurt:生病了?什么意思?
Nick: I am very ill, that’s why I have been at the hospital so much
recently.
Just with everything that’s been going on I haven’t had a good time to talk
about this. I’m really ill, The doctors aren’t sure what can be done.
Nick:我已经病得很重了,这就是为什么我最近常常跑医院的原因。就是因为最近大家都有各自的事在忙,我才没来得及告诉大家这件事。我真病了,医生说他们也不知道有什么办法。
Kurt collapses into a chair. His voice breaks.
Kurt瘫倒在椅子里,声音都变了。
Kurt: What do you mean, when did you find all this out?
Kurt: 你这话什么意思?是什么时候发现的?
Nick: I have been ill for a long time but it has recently developed, It’s
complicated it’s to do with my blood. Basically there is nothing that can be
done.
Nick:我有这个病已经很久了,但是最近恶化了。这个病非常复杂,和血液有关。基本上,已经没有什么可以做的了。
好用句
Where there is smoke there is fire. 有果必有因,无风不起浪。(字体加粗)
还可以说成there’s no smoke without fire; no smoke without fire; no reek without
heat.
注解
blackmail / /v.勒索
collapse / /v.倒塌,崩溃
页:
[1]