英语自学网 发表于 2016-7-11 17:44:29

专八考试翻译技巧:省译法


 
          省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
          又如:
          (1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
          你在北京访问期间就住在这家饭店里。 (省译物主代词)
          (2) I hope you will enjoy your stay here.
          希望您在这儿过得愉快。 (省译物主代词)
          (3) 中国政府历来重视环境保护工作。
          The Chinese government has always attached great importance to
environmental protection. (省译名词)
          省译法通过对个别内容的删减,使译文贴近目标语言的使用习惯。合理地利用这种翻译方法,会使译文在传递相同信息的同时更加简洁。
          
页: [1]
查看完整版本: 专八考试翻译技巧:省译法