北京新东方听说读写教师团答疑之翻译:武鼎老师
1. 寂静午夜提问:六级将近,五个小翻译题现在该怎么复习咧内容:六级将近,五个小翻译题现在该怎么复习咧
武鼎3回答:(1)分句法:把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。(2)合句法:把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。(3)正译法:就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。(4)反译法:就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。(5)顺序法:顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。(6)逆序法:逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译,以便更好地传达原文的内容。
2.火龙果君提问:英语翻译需要如何学习?从何下手?
内容:
我想从事英语翻译类的工作,可是我不知道应该如何学习?我知道我要学习的东西太广了,导致我不知道要先从那里学习
我的个人情况:
1、我现在的英语能力一般,只是 PETS2 ,只会一些简单的单词、词组和句子翻译。语法掌握得较差。
我的问题:从笔译和口译方面摄入应如何学习?
1、先从哪方面去摄入,从基层具体哪方面开始学(语法?翻译?听力?。。。等等的这些应该从哪方面学起?) 有什么比较有用、实用的书籍?
2、能介绍下学习流程步骤吗?(例如:第一步:先学什么——第二步:再学什么——第三步。。。。。。。)
3、我想咨询一下大概需要多久?几年?能够进行基本操作,就是至少难度在“中等左右”的翻译类能应对自如?
希望各位能帮帮我,请尽量回答的详细些,不尽感激!
武鼎3回答:翻译是英语学习积累到一定程度后结合技巧的一种产出能力。所以积累一定在先,技巧在后。就你所说的达到“中等左右”的翻译能力,我暂且默认为英语六级的文章难度。如果要翻译6级的阅读文章,至少要求针对这些文章的客观题准确率在8成以上。你可以作为一个参考。如果尚达不到这个程度,建议先补强词汇、语法、以及阅读、听力这四项基本能力。如果投入精力够多,一年内学习翻译技巧也不是不可能。反之...
【答疑老师简介】
武鼎,悉尼大学硕士,教学经验丰富,授课思路清晰,善于从不同角度教授英语知识,培养学生主动思考和独立解决问题能力。善于将复杂问题简单化,讲课重点难点突出,将中西文化贯穿课程之中,注重互动。课堂氛围轻松活跃,喜欢将语言学习赋予快乐生活中。
新东方听说读写课程报班>>
更多内容请关注新东方网翻译口译频道>>
页:
[1]