英语自学网 发表于 2016-7-11 17:13:07

2011秋口译翻译冲刺:中级口译翻译部分十大牛词(3)

  有10个英文单词,可谓无人不知无人不晓。但是,这10个词,在笔者看来,却没有在大多数同学手中发挥出应有的功效。在中口笔译C-E部分中,它们频频出现,屡建奇功。可惜的是,这10个词,谁都认识,却只有少数人能将其用至化境。本文中,根据多年来的教学经验和对历年真题的深入分析,笔者将这10个词总结成文,一一详述用法,辅以历年真题中的相关例句,以期助考生一臂之力。
  (3)serve as sth/serve to do sth
  用法:表示起到了某种功能作用,或者某物“能够怎么样”。关键是汉语原句中未必出现“起到…作用”之类的字眼。
  西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁。(0303)
  The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.
  广州市政府无疑起了“红娘”的作用(0809)
  The Guangzhou Municipal Government served as the "matchmaker".
页: [1]
查看完整版本: 2011秋口译翻译冲刺:中级口译翻译部分十大牛词(3)