英语翻译考试中级口译教材词汇(14)
Unit 14热潮 fervor; enthusiasm (狂热: mania)
开设课程 offer a course (offer 是万能词)
专业 major; specialty obligatory 必修; selective 选修
与日俱增 increase with each passing day
be steadily on the increase/decrease
迹象 sign; indication;evidence
地缘 (地理位置的缘故) geographical location
渊源 connections; association;; root
留学 study abroad
留学生 international student
对外汉语 Chinese as a foreign language
民族 nation; nationality; ethnic group
光辉灿烂 glorious and magnificent
改革开放 reform and opening-up
国力 national strength
打交道 come into contact with; associate with
必由之路 the only road
worldwide fervor in Learning Chinese 世界兴起‘汉语热’
除中国以外的国家 countries other than China
仅在美国 In the US alone, over 80 universities offer degree programs in Chinese
各种迹象表明 There is every indication that…a worldwide fervor in learning Chinese is rising.
地缘关系也许是历史渊源的缘故 Probably due to geographical proximity or historical connections
proximity接近;亲近
account for == cover
alongside 就在….的时候
came for the mere purpose of learning the Chinese language
…历史最悠久,发展程度最高之一 It is also among the world's most hightly developed languages with the longest history, a recorded history of at least(不少于)
6,000 years.
Whether in the past or at present, the Chinese language has had great influence both at home and abroad and occupied a prominent position
对人类进步作出的巨大贡献 The current worldwide interest in learing chinese is attributable to the long history…and its tremendous contribution to human progress.
More importantly
综合国力 overall national strength has grown
实行改革开放 in the course of reform and opening-up
n Chinese culture
深入了解中国的必由之路 the only road to a profound understand of China.
任何语言是与经济文化分不开的 No language is separable from its economic and cultural environment.
经济文化发达的国家,语言起了很大的作用The language of a nation which is well developed in economy and culture plays a very important role
In the past 20 years, on the average China’s GDP has increased by 9.7 percent annually, and in the years to come China’s economy will continue to grow.
It may well be predicted that with the further development of China's economy
and the rise of its international status, an ever-increasing number of
people around the world will be interested in learning the Chinese language.
可持续发展 sustainable development
对外汉语教学(职业) the profession of teaching chinese as a foreign language
神秘的 mysterious
遐想的 imagination; reverie
忽视 overlook; neglect
面皮 flour wrapper
饺子 jiaozi
totally different
馄饨 huntun
疑团 doubts; suspicion feel puzzled; have doubts
服务员 attendant
普通话 putonghua; standard chinese pronunciation
mandarin
礼仪 courtesy
做媒 be a matchmaker/ go-between
心上人 the person one loves
embark on 着手,从事
One fine autumn day, Miss Hirooka embarked on the journey to China to further her study there.
On the way, she indulged herself in wonderful imagination, and a desire came upon her to write articles on what she would see and hear in China
对于专修是音乐的外国学生是件不容易的事. It is really no small achievement for a foreign student majoring in music.
两国在物质和文化上的差异,很容易使她注意到别人 Differences in material and cultural life between Japan and China made it easier for her to notice what others often ignore.
忽视的东西.
shortly after arriving in Shanghai, she was greatly amused at one thing.
初到上海
why does the dumpling-like thing that is similarly made up of a flour wrapper with meat stuffed inside have two totally different names after careful study
Huntun has soup to go with it; jiaozi is without soup.
Sougthern people love to eat huntun, and people in northern china prefer jiaozi.
She was happy with the discovery, as she would now clear up the doubts of other puzzled Japanese.
But one thing remains unclear to her.
Now I realize the spoken Chinese I have learned is merely Beijing dialect.
Having stayed in China for a long while, she has naturally made many friends.
for the sake of 为了 出于礼仪上的需要
She believes these words are not like what the Japanese often say just for the sake of showing courtesy, but
are from the heart of her Chinese friends.
She now has a deep love for Shanghai.
她现在爱上了这片土地
换一个说法或角度翻译
亚洲的热度最高
people in Asia have shown greater enthusiasm in learning chinese than those in other parts of the world.
已经说过的事情,必须用that来指代
To be, or not to be, that is a question.
生存,还是死亡,这是个问题.
China will become a powerful socialist country. And that is as it should be.
中国将变成一个强大的社会主义国家.中国应当这样.
有时汉语的肯定,要根据英语表达习惯译成否定;
反之也是. He has never missed a day's work for years.
他这几年一直是全勤.
She was never tired of venting her grievances whenever an opportunity presented itself.
一有机会,她总是要诉苦.
The situation had got beyond him.
局面已不是他所能控制的.
Your supplies are far from enough.
你们的供货远远不够.
Poor as he is, he is above telling a lie in any case.
他虽然穷,但无论如何也不会说谎.
live up to: 实践;做到We college students will live up to the people's expectations.
我们大学生决不辜负人民的期望.
翻译不能按原文的字面结构机械地进行词对词,句对句的转换,而应当在把握原文的基础上,用地道的译语再现原文的意思.
实习编辑:褚萍湘
页:
[1]