英语自学网 发表于 2017-2-12 09:57:47

英国文化:英国式客套话你误会了多少?

  在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.”
你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢?
一起来看看吧!
          1. I hear what you say.
          误解:他接受了我的观点。
          正解:不同意,也不想再说什么了。
          2. With the greatest respect
          误解:他正仰慕地听我讲话呢。
          正解:你太二了。
          3. That's not bad.
          误解:差劲
          正解:太好了
          4. That is a very brave proposal.
          误解:他觉得我挺有勇气。
          正解:你真是有病。
          5. Quite good.
          误解:真不错。
          正解:有点小失望。
          6. I would suggest...
          误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。
          正解:做好准备证明你自己。
          7. Oh, incidentally/by the way
          误解:我们讨论的主要目的是......
          正解:顺便一提,不重要
          8. I was a bit disappointed that...
          误解:小失落,但不要紧。
          正解:我对此很恼火。
          9. Very interesting.
          误解:扯吧......
          正解:有意思,让人印象深刻。
          10. I'll bear it in mind.
          误解:他们记得,很可能会去做。
          正解:已然不记得了。
          11. I'm sure it's my fault.
          误解:为什么他们会以为是自己的错呢?
          正解:就是你的错。
          12. You must come for dinner.
          误解:我很快会收到晚餐邀请。
          正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。
          13. I almost agree.
          误解:他基本上同意了。
          正解:根本不同意。
          14. I only have a few minor comments.
          误解:有点建议。
          正解:彻底重写吧!
          15. Could we consider some other options?
          误解:他们还没决定。
          正解:我们不喜欢你的点子。
页: [1]
查看完整版本: 英国文化:英国式客套话你误会了多少?