英语自学网 发表于 2016-12-14 20:33:27

2016年12月英语四级翻译考前预测:世界工厂

  从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译真题这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了,希望考生可以参考~
  文都小编推荐:
  
  
  
  
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  中国是世界上工业产品种类最多的国家之一。这与其“世界工厂”的称号相符。自1978年起,中国已逐渐减少其对国有企业(state-owned enterprises)的依赖。但国有企业依然占中国工业总量(industrial output)的46%,与35年前的77.6%相比有所下降。尽管如此,近几年中国政府在关系国家经济安全的部门对国有企业采取扶持政策。2003年,为推动国有经济发展,中国成立了国有资产监督管理委员会(State-owned Assets Supervision and Administration Commission)。这是一个旨在发展壮大国有工业企业的监管机构。

【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

enthree 发表于 2016-12-14 22:12:44


  参考译文:
  China is one of the countries with the most sorts of industrial products in the world,which conforms to the title of “the World's Factory”.Since 1978,the nation has gradually decreased its reliance on state-owned enterprises.However,they still account for 46 percent of China's industrial output,reducing from 77.6 percent 35 years ago.Nonetheless,in recent years Chinese government adopted the policies to support state-owned enterprises in sections which concern the national economic security.In 2003,China set up the State-owned Assets Supervision and Administration Commission to promote the development of state-owned economy.It is a regulator aiming at expanding and strengthening state-owned industrial enterprises.
  1.相符:可译为conform to.
  2.国有企业:可用state-owned enterprises表达。
  3.依赖:可译为reliance。
  4.国有经济:可翻译为state-owned economy。
  5.监管机构:可用regulator表达。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的
  
  
  英语四级考试①群 464102936
  英语六级考试⑧群 438645331
页: [1]
查看完整版本: 2016年12月英语四级翻译考前预测:世界工厂