英语自学网 发表于 2016-8-12 16:30:49

中国今年可能成为第二大经济体

  最近一期由英国诺丁汉大学中国政策研究院发行的文章显示,2009年或2010年,中国有可能超过日本一跃成为世界第二大经济强国。
       
          China is likely to overtake Japan to become the world's second largest economy, either this year or by 2010, a research paper issued recently by the China Policy Institute of the University of Nottingham has revealed.
       
          该研究文章作者之一姚树洁两年前曾说,至2018年中国将在世界经济强国之林名列第二。
       
          Yao Shujie, an author of the research paper, had said two years ago that China would become the No 2 in the world's economic pecking order in 2018.
       
          姚树洁说:“目前,我们还没有得到2008年日本的GDP数据,但我认为中国有可能在去年就已经超过了日本。”
       
          "Right now, we don't have figures for Japan's GDP in 2008, but I think China may have already overtaken Japan last year," Yao told China Daily in a telephonic interview yesterday.
       
          基于世界银行和世界货币组织对中国及日本2007年的GDP和2008年的产出增长率,姚树洁估计,2008年中国和日本的GDP将分别达到四万四千二百亿和四万六千八百亿美元。
       
          Based on the World Bank and IMF's figures on China and Japan's 2007 GDP and output growth rate of 2008, Yao estimated China and Japan's GDP would reach $4.42 and 4.68 trillion in 2008, respectively.
       
          姚树洁的研究显示直到2011到2012年,美国、日本、德国和英国都似乎不能回到他们2007年的产出水平,但是中国预期今年能达到7%到8%的增长。
       
          Yao's research has revealed that the US, Japan, Germany and the UK are not likely to recover to their 2007 output levels until 2011 or 2012, but China is expected to expand at 7 to 8 percent this year.
       
          很多经济学家认为中国将以放缓的速度增长,然而,上个星期四国家主席温家宝做出的工作报道中指出,如果适当的政策和措施能得以执行,中国今年能达到8%增长率的目标。
       
          Contrary to many economists' belief that China will grow at a subdued rate, Premier Wen Jiabao said in his work report last Thursday that the country would be able to achieve a growth target of about 8 percent this year if proper policies and measures are put in place.
       
          国家信息中心经济预测部主任樊建平昨日回应了姚树洁的报告,他说这种排名没有意义,因为中国人均GDP太低,而人均GDP才是衡量一个国家发展的最重要指标。
       
          Fan Jianping, director of the Economic Forecasting Department of the State Information Center, responded to Yao's report yesterday, saying that such a kind of ranking is meaningless, considering China's extremely low per-capita GDP, which he believes is the most important indicator to determine whether a country is a developing country or not.
       
          他说:“中国在经济排名上超过日本只是时间问题,但是不论经济产出多大,都不能改变中国人均GDP太低的现实。”
       
          "It's just a matter of time before China surpasses Japan in the economic pecking order. But, however big our economic output is, it won't change the fact that China's per-capita GDP is very low," he said.
       
          2007年,世界银行基于同等购买力做出的人均GDP排名中,中国以5370美元排在埃及、萨尔瓦多和亚美尼亚之后位列112。
       
          In the World Bank's ranking of GDP per capita for 2007 using purchasing power parity, China was ranked 112th at $5,370, behind Egypt, El Salvador and Armenia.
       
          
页: [1]
查看完整版本: 中国今年可能成为第二大经济体