英语自学网 发表于 2016-8-12 16:30:32

热议大学生畅洗习惯

  盥洗室里的水龙头开着,水不断溢出水盆。天津财经大学的一名大三学生曹颖(音译)走进盥洗室时说:“呀,水盆太满了”——随后倒掉了一半儿的水。
       
          AN open tap in the wash room filled a basin to overflowing. Cao Ying, a junior at Tianjin University of Finance and Economics, walked in and said:"Ah, the basin is too full" – before pouring half of the water back out.
       
          多年来,政府官员已经把大学生视为是开创中国进入资源保护新时期的力量。但是,随着世界水日的临近,新闻报道披露了一个令人吃惊的事实:那些被期望着节约中国水资源的学生们却一直在浪费水资源——浪费的比例有时大得惊人。
       
          For years, government officials have seen university students as the force that will usher China into an era of conservation. But as World Water Day approaches, news reports have focused on a startling fact: The very students tapped to save China's water supply have been wasting it – sometimes in dramatic proportions.
       
          例如,通过天津市水利局公布的一项数据表明,大学生用水量占全市供水量的百分之十。
       
          For instance, according to statistics released by the Tianjin Municipality's water conservancy bureau, university students use 10 percent of the city's water supply.
       
          然而,他们(大学生)数量却只占据了全市人口的百分之一。
       
          Yet, they make up only 1 percent of the city's population.
       
          西安和上海也公布了类似的数据。
       
          Similar figures are being reported in Xi'an and Shanghai.
       
          根据水利部的一项报告,2008年,只占西安市总人口7.6%的63万大学生,却消耗了全市日供水量的18%。
       
          According to a report released by the Ministry of Water Resources, the city's 630,000 university students – 7.6 percent of Xi'an's population – consumed 18 percent of the city’s daily water supply in 2008.
       
          “自1999年以来,大学生人数已经增长了5.5倍,因此,学生已经成为城市供水系统的严重负担,”北京理工大学后勤集团经理蔡本瑞说。
       
          "Because the university population has grown 5.5 times since 1999, students have become a heavy burden to city water supply systems," said Cai Benrui, a manager at the Logistics Group of Beijing Institute of Technology.
       
          “在公共场合,水一直是免费提供的,所以,学会们还没有学会去节约他们的消耗。”
       
          "Water has always been supplied in public places, so students have not been trained to economize their consumption."
       
          广州大学的一名大四学生唐慧婷(音译),就是一个典型的例子。
       
          Tang Huiting, a senior at Guangzhou University, is a typical example.
       
          她从来不会浪费一滴瓶装水,但是,在她洗澡或洗脸的时候,总会让水龙头一直开着。
       
          She never wastes a drop of her bottled water, but she usually keeps the tap running when she showers or washes her face.
       
          “一瓶400毫升的屈臣氏水会花掉我两块钱,但是,以前在学校,我不用为水付费,”唐慧婷说。
       
          "A 400 ml bottle of Watsons water costs me two yuan, but I did not need to pay for the water on campus ," said Tang.
       
          水变得昂贵了。
       
          Water gets costly
       
          学生们这样对水的态度让一些学校开始改变他们的政策。
       
          Attitudes like this have led some universities to change their policies.
       
          2005年,天津财经大学的学生开始为使用淋浴设施而付更多的费用。
       
          Students at Tianjin University of Finance and Economics began paying more for their use of shower facilities in 2005.
       
          政策改变以前,20岁的曹颖在洗澡时,只要花两块钱,就可以随心所欲的洗。
       
          Before the policy change, Cao, 20, was able to shower for as long as she wanted for just two yuan.
       
          现在,她每分钟需要付一毛五,所以她不得不把洗澡的时间降到10分钟。
       
          Now she needs to pay 0.15 yuan per minute and so has cut her shower time down to 10 minutes.
       
          但是,这些变化并不都是受学生欢迎的。
       
          But these changes aren't always welcomed by students.
       
          根据广州大学的一项调查显示,30%的学生认为,新的用水限制为他们的生活带来了很多不便。
       
          According to a survey conducted at Guangzhou University, about 30 percent of students believe that new water usage restrictions have "added troubles to their life".
       
          尽管如此,学生们别无选择,只能付钱或者去调整他们的生活方式。
       
          Still, students have no choice but to pay more or learn to adjust their lifestyle.
       
          “过去,冬天的时候,我们每天都用热水泡脚。一条裙子,我们洗五六遍;夏天的时候,一天洗两次澡,”曹颖回忆说。
       
          "In the past, we soaked our feet in hot water every day during the winter. We washed a dress five or six times and bathed two times a day in summer," recalled Cao.
       
          现在,她和她的室友正在学着适量用水。
       
          Now, she and her roommates are learning to use water more conservatively.
       
          但是,对于明年的新生,我们依然还有很多工作要做。
       
          But there's still plenty of work to be done – beginning with next year's freshman class.
       
          中国水利水电研究所的水资源部主管王浩说:“要改变学生们的观念很难。他们中的很多人并没有意识到水是很珍贵的资源。”
       
          "It's hard to change students' mind. Many of them do not realize that water is a precious thing," said Wang Hao, head of the water resources department of the China Institute of Water Resources and Hydropower Research.
       
          
页: [1]
查看完整版本: 热议大学生畅洗习惯