英语自学网 发表于 2016-8-12 16:29:45

巴基斯坦自杀爆炸事件16名新招募警察丧生

  Suicide Blast Kills 16 in Pakistan's Swat Valley
       
          巴基斯坦自杀爆炸16名新招募警察丧生
       
          Officials in Pakistan say a suicide bomb has killed at least 16 police recruits in the Swat region, where Taliban insurgents have had their stronghold until recently. This is the second major suicide bombing in the country's northwest within the past week, raising fears Taliban militants have regrouped and are hitting back.
       
          巴基斯坦官员说,斯瓦特地区一枚自杀炸弹炸死至少16名新招募的警察。该地区直到近期以前都是塔利班武装分子的据点。这是巴基斯坦西北部地区一个星期内发生的第二起严重自杀炸弹袭击事件,这使人们更加担心,塔利班激进分子正在卷土重来。
       
          Provincial Information Minister Iftikhar Hussain tells VOA the deadly suicide attack in Mingora, the main town of the Swat Valley, targeted a police training facility and instantly killed 14 people.
       
          省新闻部长伊夫蒂哈尔.侯赛因对美国之音表示,这次致命的自杀袭击发生在斯瓦特山谷重镇明戈拉,袭击的目标是一个警察训练设施,袭击造成14人当场死亡。
       
          The minister says that up to 70 volunteers for a new community police force were holding their daily drills when a suicide bomber entered the training ground and detonated his explosives. He described condition of some of those wounded in the attack as critical.
       
          侯赛因说,自杀炸弹杀手闯入训练场地并引爆了身上的炸弹,当时一个新社区警察部队的70名志愿者正在进行日常训练。他说,袭击中一些伤者的伤势严重。
       
          Prime Minister Yousaf Raza Gilani has condemned the attack and has reiterated Pakistan's resolve to fight militancy.
       
          巴基斯坦总理吉拉尼对袭击予以谴责,他重申巴基斯坦打击激进分子的决心。
       
          The Swat Valley was under the control of Taliban extremists for more than three years. Under intense international criticism and pressure the Pakistan army launched a major offensive in early May to secure Swat and surrounding districts. The military operation, officials say, has killed more than 1,800 militants and has driven out others from the scenic Pakistani region.
       
          塔利班极端分子对斯瓦特山谷地区的控制已有三年多。在国际社会的强烈批评和压力下,巴基斯坦政府军在5月初发动了一次主要攻势,夺取了斯瓦特山谷和周边地区。有关官员说,这次军事行动击毙了1800多名激进分子,并把残余势力从巴基斯坦这个风景优美的地区驱逐了出去。
       
          The fighting forced nearly a million people to flee Swat to safer areas. But most of the dislocated families have returned to their homes since the military declared the region cleared of militants in July. Pakistan has seen frequent suicide terrorist attacks within the past two years, killing nearly 3,000 people. But the violence had subsided since the Swat operation was launched and a U.S drone strike killed top Pakistani Taliban commander Baitullah Mehsud.
       
          战斗迫使斯瓦特地区将近100万人逃离到安全地区。不过,在军方7月份宣布该地区的激进分子已被肃清后,很多背井离乡的家庭又返回到他们的家中。在过去的两年里,巴基斯坦多次发生自杀式恐怖袭击,造成将近3000人丧生。但是自从巴基斯坦在斯瓦特山谷发动军事行动和美国无人飞机击毙巴基斯坦塔利班头目马哈苏德以来,暴力活动有所下降。
       
          Pakistani officials claimed the military successes have also caused infighting among Taliban groups over who should replace Mehsud. But insurgents have declared another militant commander, Hakeemullah Mehsud, as their new chief and have rejected reports of infighting among their ranks.
       
          巴基斯坦官员声称,军事行动的胜利还使得塔利班组织内部为争夺马哈苏德留下的位置而进行内斗。但是塔利班宣布哈基穆拉.马哈苏德已经成为他们的新指挥官,塔利班也否认有关他们为争权而进行了内斗的报导。
       
          Observers say the attack in Swat, as well as a massive suicide bombing in the Khyber border region three days ago that killed more than 22 security personnel, indicate the Taliban have regrouped to hit back.
       
          观察人士说,斯瓦特地区的袭击和三天前在开伯尔边境地区的一次大规模自杀式炸弹袭击造成22名以上安全人员丧生。这表明塔利班正在卷土重来。
       
          
页: [1]
查看完整版本: 巴基斯坦自杀爆炸事件16名新招募警察丧生