从巴格达到英国的第一架飞机
Jet in first flight from Baghdad to UK in 20 years20年来从巴格达到英国的第一架飞机
The first passenger flight between Iraq and the UK for 20 years has landed at London Gatwick airport.
时隔20年,伊拉克和英国之间第一个客运航班在伦敦盖特威克机场降落。
The Iraqi Airways flight had been due to take off from Baghdad nine days ago, but was grounded by the volcanic ash cloud drifting over Europe.
由于火山灰云漂浮在欧洲扎根,九天前从伊拉克巴格达起飞的伊拉克航班公司的航班已经到期。
The flight, nearly a year behind its original schedule, is the first since the UN imposed sanctions after Saddam Hussein's 1990 invasion of Kuwait.
这次飞行,近1年落后于原定计划,是联合国实施萨达姆1990年入侵科威特的制裁以来的第一次航班。
It stopped in Malmo, Sweden, for security checks en route to Gatwick.
它停止了在马尔默,瑞典的安全检查,直接前往盖特威克。
Flight IA237 touched down at 2308 BST on Sunday having left Baghdad 10 hours earlier.
IA237航班离开巴格达十小时后于周六英国夏令时2308降落英国。
Thirty foreign and Iraqi passengers were on board, including transport minister Amer Abduljabbar Ismail and Iraqi Airways chief Kifah Hassan.
机上三十名外国与伊拉克乘客,包括运输部长阿米尔阿卜杜勒贾巴尔伊斯梅尔和伊拉克航空公司首席哈桑。
'Joy and pleasure'
喜悦和乐趣
There are expected to be two flights a week between Baghdad and Gatwick, which is just outside London in West Sussex.
预计将有两个航班飞行于巴格达机场和位于伦敦郊外西萨塞克斯的盖特威克机场之间
Flights from Iraq will go via Malmo, but will make the return non-stop.
从伊拉克起飞的航班将停留经过马尔默机场,但是回程飞机将直飞回到伊拉克。
Iraqi exiles in London, who until now were forced to take several flights to return home, received the news of the resumption of flights "with joy and pleasure," according to the Iraqi Transport Ministry website.
那些将被强行搭乘这几个航班的流亡伦敦的伊拉克人收到来自伊拉克运输部网站关于恢复两国航班的喜悦和乐趣的消息。
The flight had been delayed mainly because of security concerns in the UK and other EU countries.
这个航班一直因为英国和欧洲安全问题考虑一再被延迟。
Even then, events kept the plane grounded a little longer.
然而现在,火山灰云漂浮使航班时间变得更长。
It should have taken off on 16 April, but Iceland's Eyjafjallajokull volcano had erupted two days earlier, causing thousands of flights across Europe to be cancelled.
原本定于4月16号起飞的航班,但是两天前的冰岛火山使成百上千的欧洲航班被迫取消。
页:
[1]