英语自学网 发表于 2016-8-12 16:29:00

莫斯科地铁爆炸后纽约加强地铁安保

Two female suicide bombers attacked Moscow metro stations during the Monday morning rush hour. Both likely had links to the North Caucasus, the centre of an Islamist insurgency against Moscow, the head of Russia's FSB state security service said.
       
          周一早高峰时,两名女性自杀式人体炸弹袭击了俄罗斯的两个地铁站。俄联邦安全局局长表示,这两名袭击者可能与北高加索地区有关,而那里正是向莫斯科发起暴动的伊斯兰武装分子聚集地。
       
          Some Russian officials have said that the insurgents in the North Caucasus, which includes Chechnya, Ingushetia and Dagestan, have ties to al Qaeda, though many analysts have disputed the link.
       
          一些俄政府官员表示,北高加索地区(包括车臣、印古什以及达吉斯坦共和国地区)的武装分子与基地组织有关联;但是,分析人士们否认了这种关联。
       
          Lavrov did not mention al Qaeda, but said the bombers may have had links to militants on the Afghan-Pakistan border, where al Qaeda militants, and Afghan and Pakistan Taliban fighters are present.
       
          拉夫罗夫并没提到“基地组织”的字眼,但他表示炸弹袭击者可能与活跃在阿富汗与巴基斯坦边界的武装分子有关系,那里聚集着来自基地组织,阿富汗以及巴基斯坦塔利班的武装分子。
       
          Asked if there could have been any foreign involvement in Monday's attacks, Interfax quoted Lavrov as saying: "I do not exclude that."
       
          据国际文传电讯社报道,当被问及周一发生的地铁爆炸案是否可能与境外组织有关联时,拉夫罗夫表示,“我不排除这一点。”
       
          "We all know that the Afghan-Pakistan border, in the so called no-man's land, the terrorist underground is very well entrenched," Lavrov was quoted as saying.
       
          拉夫罗夫在讲话时说:“我们都知道阿富汗与巴基斯坦的边界,在那片所谓的不毛之地上,恐怖分子的地下秘密组织根深蒂固。”
       
          "We know that many people there actively plot attacks, not just in Afghanistan, but also in other countries. Sometimes the trails lead to the Caucasus," he said.
       
          他说:“我们知道,在那儿,有许多人在积极策划袭击活动,不仅仅是针对阿富汗,也对其它国家。有时候,他们的动向可以联系到高加索地区”。
       
          New York City stepped up security as a precaution Monday following the suicide bombings in Moscow's subway system, sending more police into rail and subway stations.
       
          继周一莫斯科地铁发生自杀性爆炸事件后,纽约市为防范恐怖袭击,加强了安全检查,更多的警力被派往火车站以及地铁站。
       
          According to local media reports, police were allowed to conduct random inspections of rail yards when necessary.
       
          根据当地媒体报道,警方获准在必要时,对火车站广场的旅客进行抽查。
       
          Police vehicles were dispatched to the city's transit hubs, and officers assigned to subways overnight were held in place so they overlapped with the day tour.
       
          纽约市内多个公共交通交汇站均有大批警车停泊,而奉命在地铁站内巡逻的警员则日夜坚守。
       
          Special units distinguished by their special black uniforms, helmets and body armor also were assigned to transit facilities, according to reports.
       
          据报导称,一支穿着黑色制服、戴上头盔及有盔甲的警方特种部队也被派到公交场所之中。
       
          The New York Police Department issued a statement Monday morning saying it was increasing coverage of the city's subway system as a precaution "in response to the Moscow bombings."
       
          周一早上,纽约市警察局发布声明称,为了防备莫斯科爆炸袭击类似事件发生,该部门正在加大对地铁系统安检的覆盖面。
       
          "In response to the Moscow bombings, the NYPD is increasing police coverage of the New York city subway system," NYPD spokesman Lieutenant John Grimpel said, adding there was no specific threat against New York and that the measures were a " precaution."
       
          纽约市警察局发言人,高级警官John Grimpel表示:“鉴于莫斯科爆炸袭击事件,纽约市警察局正在加大对城市地铁系统安检的覆盖面。”同时他也补充说并不存在针对纽约市的恐怖行为,这些举措只是为了防范恐怖事件的发生。
       
          The city's Metropolitan Transportation Authority acknowledged heightened security, but declined to provide details. The agency is in charge of the city's buses and subways, as well as suburban trains, and bridges and tunnels.
       
          负责纽约市公共汽车、地铁、郊区铁路、桥梁以及隧道管理事务的纽约市大都会交通管理局确认已提高警备级别,但拒绝透露细节。
       
          New York Mayor Michael Bloomberg said the city "did ramp up our coverage a little bit this morning" after officials warned of the Moscow bombings.
       
          纽约市市长Michael Bloomberg表示,在接到官员们关于要注意莫斯科爆炸的提醒后,“纽约今早确实扩大了安检的覆盖面”。
       
          
页: [1]
查看完整版本: 莫斯科地铁爆炸后纽约加强地铁安保